Эдмон Ростан

Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах


Скачать книгу

поэт

      (отхватывает кусок огромной сдобной лиры)

      Ах, лира, кормишь ты поэта в первый раз!

      Рагно

      (приготовился декламировать, прокашлялся, поправил колпак, принял подобающую позу)

      Итак, рецепт в стихах…

      2-й поэт

      (толкая 1-го локтем)

      Недурно?

      1-й поэт

      (2-му)

      Объеденье!

      Рагно

      Как самому испечь миндальное печенье.

      Взяв побольше миску для

      Миндаля,

      Истолки его на крошки,

      А как будет он готов —

      Шесть белков

      Быстро взбей в отдельной плошке,

      Подсласти и снова взбей,

      В миску влей,

      Отожми лимон, ванилью

      Сдобри все, добавь муки —

      И пеки,

      Сахарной припудрив пылью.

      Дальше нужен глаз да глаз!

      Через час

      Выпускай из заточенья

      И от гостя не таи:

      Это и

      Есть миндальное печенье!

      Поэты

      (с набитыми ртами)

      Прелестно! Дивно!

      Один из поэтов

      (давится)

      Кха!

      Продолжая жевать, поэты отходят в глубину сцены. Сирано, наблюдавший за происходящим, подходит к Рагно.

      Сирано

      Ты весь в стихи ушел,

      Не видя, что они опустошают стол!

      Рагно

      (тихо, с улыбкой)

      Я видел… Но себя внакладе не считаю:

      Мне радостно вдвойне, когда я им читаю,

      Затем что слабости любезной предаюсь,

      А между тем едой с голодными делюсь.

      Сирано

      (хлопает его по плечу)

      А ты мне по душе!

      Рагно подходит к своим друзьям. Сирано провожает его взглядом и неожиданно зовет.

      Эй, Лиза!

      Лиза тем временем воркует с мушкетером; она вздрагивает и подходит к Сирано.

      Тот вояка

      Вас взять осадою пытается?

      Лиза

      (оскорбленно)

      Однако

      Осад я не боюсь и дать отпор могу…

      Сирано

      Еще бы! Глазками стреляя по врагу!

      Лиза

      (возмущенно)

      Да вы…

      Сирано

      (отчеканивает)

      Рагно – мой друг, сударыня, и значит,

      Я мигом приструню тех, кто его дурачит.

      Лиза

      Да это просто…

      Сирано

      (возвышает голос, чтобы ее поклонник слышал)

      Кто имеет уши…57

      (Поклонившись мушкетеру, смотрит на часы, отходит к дверям на заднем плане и занимает возле них наблюдательный пост.)

      Лиза

      (мушкетеру, который раскланивается с Сирано как ни в чем не бывало)

      Но…

      Ответьте же ему! Про нос!

      Мушкетер

      Про нос?

      Быстро уходит. Лиза следует за ним.

      Сирано

      (стоя у дверей на заднем плане, подает Рагно знаки, чтобы тот увел поэтов)

      Рагно!

      Рагно

      (указывает поэтам на дверь справа)

      Пойдем в соседний зал!

      Сирано