Эдмон Ростан

Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах


Скачать книгу

воду всю допил в один глоток!51

      Актриса

      (наряженная субреткой)

      Вот это кавалер!

      Сирано

      Не правда ли, субретка?

      Актриса

      (другим)

      Но сто на одного! Такое встретишь редко!

      Сирано

      (офицерам)

      В дорогу, господа! Идите все за мной,

      И об одном прошу: не вмешивайтесь в бой!

      Другая актриса

      (спрыгивая со сцены)

      Пойдем смотреть!

      Сирано

      Вперед!

      Другая

      (тоже спрыгивает со сцены)

      Скорей зови Кассандра!

      Сирано

      Я приглашаю всех, Люсинду и Клеандра!52

      Идем! Сражению, что ждет сейчас меня,

      Добавьте дерзости, изящества, огня!

      Пусть итальянский фарс блеснет в испанской драме!

      Пусть барабанный бой сольется с бубенцами!

      Все женщины

      (прыгают от радости)

      Прекрасно! – Где мой плащ? – Мою накидку!

      Жодле

      В путь!

      Сирано

      (скрипачам)

      А вы сыграйте нам дорогой что-нибудь!

      Скрипачи присоединяются к остальным. Все выстраиваются в процессию. Разбирают свечи, освещавшие рампу. Все вместе напоминает факельное шествие.

      Как славно! Факелы, костюмы, маски, шпаги,

      А кто же впереди? Исполненный отваги,

      Я впереди иду; я горд, как Артабан53,

      И слава надо мной колышет мой султан!

      Не помогайте мне! Никто! Ни в коей мере!

      Ну что, готовы все? Привратник, настежь двери!

      Привратник распахивает обе створки дверей. Виден живописный уголок старого Парижа, залитый лунным светом.

      А вот ночной Париж. Мелькая из-за туч,

      На синих скатах крыш играет лунный луч.

      Вот обрамление для предстоящей сцены:

      Ночная тьма, туман, витая лента Сены,

      Волшебным зеркалом застывшая вода…

      Какое зрелище вам будет, господа!

      Все

      Все к Нельской башне!

      Сирано

      (выходя, субретке)

      Да, вам показалось странным,

      Зачем, чтоб справиться с одним поэтом пьяным,

      Сто человек нужны? Что может быть ясней!

      (Вынимает шпагу, спокойно.)

      Линьер не одинок: он из моих друзей!

      Выходит, за ним процессия: впереди покачивающийся Линьер, потом актрисы под руку с офицерами, актеры вприпрыжку, все идут в темноту под звуки скрипок в неверном свете свечей.

      Действие второе

      Харчевня поэтов

      Лавка Рагно, харчевника и кондитера. Просторное помещение на углу улиц Сент-Оноре и Сухого Древа – улицы эти, чуть освещенные первыми солнечными лучами, хорошо видны через застекленную дверь на заднем плане.

      Слева на переднем плане стойка под чем-то вроде балдахина из кованого железа, к которому подвешены гуси, утки, белые павлины. В больших фаянсовых вазах – букеты бесхитростных цветов на длинных стеблях, главным образом – желтых подсолнухов. Слева же на заднем плане огромный очаг; перед ним, между чудовищными решетками, на каждой