на просторах,
Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров
в степи, пантер на просторах,
С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы,
Вместе схвативши, Быка убили,
В кедровом лесу погубили Хумбабу,
II
1 Друг мой, которого так любил я, —
1a С которым мы все труды делили, —
2 Энкиду, друг мой, которого так любил я, —
2а С которым мы все труды делили, —
Его постигла судьба человека! —
Шесть дней, семь ночей над ним я плакал, —
5 Не предавая его могиле, —
II
7 * Не встанет ли друг мой в ответ на мой голос? —
II
6 Пока в его нос не проникли черви! —
Устрашился я смерти, не найти мне жизни! —
II
11 * Словно разбойник, брожу в пустыне:
II
8a Слово героя не дает мне покоя —
9 Дальней дорогой бегу в пустыне:
9a Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя —
10 Дальним путем скитаюсь в пустыне:
11 Как же смолчу я, как успокоюсь? —
12 Друг мой любимый стал землею! —
12a Энкиду, друг мой любимый, стал землею! —
Так же, как он, и я не лягу ль, —
14 Чтоб не встать во веки веков? —
II
12 * Теперь же, хозяйка, тебя я встретил, —
* Смерти, что страшусь я, пусть не увижу!»
* Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:
III
1 * «Гильгамеш! Куда ты стремишься? —
* Жизни, что ищешь, не найдешь ты! —
* Боги, когда создавали человека, —
* Смерть они определили человеку, —
5 * Жизнь в своих руках удержали.
* Ты же, Гильгамеш, насыщай желудок, —
* Днем и ночью да будешь ты весел, —
* Праздник справляй ежедневно, —
* Днем и ночью играй и пляши ты! —
10 * Светлы да будут твои одежды, —
* Волосы чисты, водой омывайся, —
* Гляди, как дитя твою руку держит, —
* Своими объятьями радуй подругу —
14
II
15 Гильгамеш ей вещает, хозяйке:
* Только в этом дело человека!»
«Теперь, хозяйка, – где путь к Утнапишти
17 Каков его признак, – дай его мне ты
17a Дай же ты мне пути того признак:
Если возможно – переправлюсь морем, —
Если нельзя – побегу пустыней
20 Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:
«Никогда, Гильгамеш, не бывало переправы, —
И не мог переправиться морем никто, – здесь бывавший издревле
23 Шамаш-герой переправится морем
23a Кроме Шамаша, кто это может? —
Трудна переправа, тяжела дорога
25 Глубоки воды смерти, что ее преграждают.
А что, Гильгамеш, переправившись морем, —
Вод смерти достигнув, – ты будешь делать? —
Есть, Гильгамеш, Уршана́ би, корабельщик Утнапишти, —
У