Коллектив авторов

Антология мировой философии. Древний Восток


Скачать книгу

двенадцатый, Гильгамеш, возьми ты».

      На сто двадцатом кончились шесты у Гильгамеша, —

      И развязал он препоясанье чресел, —

      10 Скинул Гильгамеш одежду, ее развернул он,

      Как парус, ее руками поднял.

      Утнапишти издали их увидел, —

      Помыслив, сердцу своему вещает,

      Сам с собою совет он держит:

      15 «Почему это идолы на ладье разбиты, —

      И плывет на ней не ее хозяин? —

      17 Тот, кто подходит, – не мой человек он, —

      17a И справа гляжу я, и слева гляжу я,

      Я гляжу на него – и узнать не могу я,

      Я гляжу на него – и понять не могу я,

      20 Я гляжу на него – и не ведаю, кто он.

      (Далее недостает около двадцати стихов.)

      IV

      42 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

      «Почему твои щеки впали, голова поникла, —

      Печально сердце, лицо увяло, —

      45 Тоска в утробе твоей обитает, —

      Идущему дальним путем ты лицом подобен, —

      Жара и стужа чело опалили, —

      И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

      Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:

      50 «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть, —

      V

      1 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть, —

      Тоске в утробу мою не проникнуть, —

      Идущему дальним путем мне не быть подобным, —

      Жаре и стуже не спалить чело мне, —

      5 Не искать мне марева, не бежать по пустыне? —

      Младший мой брат, гонитель онагров в степи, – пантер на просторах, —

      Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров – в степи, пантер на просторах, —

      С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы, —

      Вместе схвативши, Быка убили, —

      10 В кедровом лесу погубили Хумбабу, —

      11 На перевалах горных львов убивали, —

      12 Друг мой, которого так любил я, —

      12a С которым мы все труды делили, —

      13 Энкиду, друг мой, которого так любил я, —

      13a С которым мы все труды делили, —

      14 Его постигла судьба человека! —

      14a Дни и ночи над ним я плакал, —

      15 Не предавая его могиле, —

      15a Пока в его нос не проникли черви.

      17 Устрашился я смерти и бегу в пустыне, —

      18 Слово героя не дает мне покоя, —

      18a Дальней дорогой брожу в пустыне —

      19 Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя:

      20 Как же смолчу я, как успокоюсь? —

      21 Друг мой любимый стал землею, —

      21a Энкиду, друг мой любимый, стал землею! —

      22 Так же, как он, и я не лягу ль, —

      22a Чтоб не встать во веки веков?»

      23 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:

      24 «Я же, чтоб дойти до дальнего Утнапишти:

      24a Чтоб увидеть того, о ком ходит преданье, —

      25 Я скитался долго, обошел все страны, —

      Я взбирался на трудные горы, —

      Через все