Данте Алигьери

Божественная комедия. Чистилище


Скачать книгу

знестись в небесный эмпирей.

      7. Восстаньте же здесь, мертвой песни звуки[3]:

      Я ваш певец, о хор небесных дев[4]!

      Возьми цевницу, Каллиопа, в руки[5]

      10. И слей с моею песнью тот напев,

      Пред коим смолкла дев безумных лира[6],

      В вас пробудившая бессмертный гнев! —

      13. Цвет сладостный восточного сапфира[7],

      Разлившийся в воздушной стороне

      До сферы первой чистого эфира[8],

      16. Восторгом взор мой упоил вполне,

      Лишь вышел я вслед по стопам поэта

      Из адских бездн, так грудь стеснивших мне.

      19. Звезда любви, прекрасная планета[9],

      Во весь восток струила блеск с высот,

      Созвездье Рыб затмив улыбкой света.[10]

      22. Взглянув направо, созерцал я свод[11]

      Иных небес и видел в нем четыре[12]

      Звезды, чей блеск лишь первый видел род.[13]

      25. Играл, казалось, пламень их в эфире.

      О, как ты беден, север наш, с тех пор,

      Как блеска их уж мы не видим в мире!

      28. Едва от звезд отвел я жадный взор

      И к северу опять направил очи,[14]

      Где уж исчез Медведиц звездный хор,[15] —

      31. Вот – одинокий старец в мраке ночи[16]

      С таким в лице величьем, что сыны

      Не больше чтут священный образ отчий.

      34. Брада до чресл, сребрясь от седины,

      Подобилась кудрям его, спадавшим

      С его главы на грудь, как две волны.

      37. Так озарен был лик огнем пылавшим

      Святых тех звезд; что для моих очей[17]

      Он показался солнцем просиявшим.

      40. – Кто вы? и как чрез мертвый вы ручей[18]

      Из тюрьм бежали вечной злой кручины?[19]

      Он рек, колебля шелк своих кудрей.[20]

      43. Кто вас привел? кто осветил пучины,

      Когда вы шли из адской ночи вон,

      Навек затмившей страшные долины?

      46. Ужели ж так нарушен бездн закон?[21]

      Иль сам Господь решил в совете новом,

      Чтоб шел в мой грот и тот; кто осужден?[22]

      49. Тогда мой вождь и взорами, и словом

      Мне подал знак потупить очи в дол,

      Склонить колена пред лицом суровым,[23]

      52. Сказав ему: – Неволей я пришел!

      Жена с небес явилась мне в юдоли,[24]

      Моля спасти его в пучине зол.[25]

      55. Но если ты желаешь, чтоб я боле

      Открыл тебе, что нам дано в удел, —

      Я отказать твоей не властен воле.

      58. Последней ночи он еще не зрел,[26]

      Но так к ней близок был своей виною,

      Что обратиться вспять едва успел.[27]

      61. Как я сказал, был послан я Женою

      Спасти его, и не было иных

      Путей, как тот, где он идет за мною.

      64. Я показал ему все казни злых

      И показать теперь хочу то племя,

      Что очищается в грехах своих.

      67. Как шел я с ним, рассказывать не время;

      Небесной силой осенен был я,

      Тех подвигов мне облегчившей бремя.

      70. Дозволь ему войти в твои края!

      Свободы ищет он, которой цену.[28]

      Лишь знает тот, кто умер за нее.

      73. Ты знал ее, принявший ей в замену

      Смерть в Утике, где сбросил прах одежд,[29]

      Чтоб просиять в день судный. Не из плену[30]

      76. Бежали мы! Смерть не смыкала вежд

      Ему, и в ад Минос меня не гонит.

      Я из страны, где в горе, без надежд,[31]

      79. Тень