Данте Алигьери

Божественная комедия. Чистилище


Скачать книгу

труднейший путь нагорный

      Между Турбией и Леричи был,

      В сравненьи с этим, лестницей просторной.[101]

      52. – Кто знает то, – мой вождь проговорил.

      Сдержав шаги, – каким горы откосом

      Всходить здесь легче без пособья крыл?[102]

      55. И вот, пока, весь занят тем вопросом,

      Он глаз своих не подымал с земли,

      А я блуждал очами над утесом, —

      58. Увидел влево я от нас вдали

      Толпу теней, к нам подвигавших ноги,[103]

      Но тихо так, что, кажется, не шли.

      61. – Взор подыми, учитель, без тревоги;

      Вон те, – сказал я, – нам дадут совет,

      Уж если сам не знаешь ты дороги.

      64. И, светлый взор подняв ко мне, поэт

      Сказал: – Пойдем к ним; шаг их тих безмерно;

      A ты, мой сын, питай надежды свет.[104]

      67. Мы тысячу шагов прошли примерно,

      A все еще их сонм от нас стоял

      На перелет пращи из длани верной.

      70. Когда ж они, к громадам твердых скал[105]

      Прижавшись, стали неподвижно, тесно,

      Как тот стоит, кто в изумленье впал:[106]

      73. – Род избранный, погибший благочестно![107]

      Сказал Виргилий: – умоляю вас

      Тем миром, что вас ждет в стране небесной, —

      76. Куда, скажите, склоном подалась

      Гора, где можно лезть на те громады?

      Ведь всем узнавшим дорог каждый час.[108]

      79. Как по два, по три, агнцы из ограды

      Идут за первым, прочие ж стоят,

      Понуря робко головы и взгляды,

      82. И где один, туда и все спешат,

      Теснясь к нему, лишь станет он, и в кроткой

      Покорности, не знают, что творят[109] —

      85. Так, видел я, к нам подвигал не ходко

      Счастливых стадо вождь в его челе,[110]

      С лицом стыдливым, со скромною походкой.

      88. И первый строй, заметив на земле,[111]

      Что луч направо от меня разбился,

      Так что я тень оставил на скале, —

      91. Вспять отшатнувшись, вдруг остановился,

      И сонм, за первым шедший по пятам,

      Не зная сам – зачем, за ним столпился.

      94. – Я без расспросов объявляю вам,

      Что плоть на нем еще не знала смерти,

      Вот почему он тень бросает там.

      97. Не удивляйтесь этому; но верьте,

      Что не без силы, свыше излитой,[112]

      По тем стенам он мнит дойти до тверди.

      100. Так мой учитель; их же честный строй:

      – Вернитесь же: вон там гора поката,

      И тылом рук нам подал знак немой.[113]

      103. – Кто б ни был ты, в мир ищущий возврата,[114]

      Мне тут один из них проговорил:

      Взгляни, не видел ли меня когда-то?

      106. Я, обернувшись, взор в него вперил:

      Был белокур, красив с лица и стана,[115]

      Но бровь ему булат окровенил.

      109. –