Данте Алигьери

Божественная комедия. Чистилище


Скачать книгу

моя,[163]

      Мне антенорцы дали в час ловитвы.[164]

      76. А им-то был так сильно предан я!

      Им так велел злой Эсте, в коем пышет

      Сверх всяких мер гнев злобы на меня.

      79. Уйди ж я в Мирру, прежде чем я, вышел

      Из Ориако, схвачен ими был, —

      Я б и поныне жил, где тварь вся дышит.[165]

      82. В осоке там, увязнув в топкий ил?

      Среди болот я пал, и там из жилы

      Всю кровь свою, как озеро, разлил.

      85. Тогда другой: – Да даст Всевышний силы

      Тебе достичь до горних тех вершин!

      О, помоги, утешь мой дух унылый!

      88. Я Буонконт, я Монтефельтро сын;[166]

      Джиованна с прочими меня забыла:[167]

      Затем-то здесь всех жальче я один.

      91. И я ему: – Какой же рок, иль сила

      Так унесла твой с Камиальднно прах,

      Что мир не знает, где твоя могила?

      94. – Под Казентином, он сказал в слезах.[168]

      Из Апеннин бежит Аркьян по воле,

      Взяв свой исток над пустынью в горах.

      97. Туда, где он уж не зовется боле,[169]

      Добрел я, ранен в горло тяжело,

      И кровью ран обагрянил все поле.

      100. Тут взор померк и слово замерло

      На имени Марии; тут и тело

      Бездушное одно во прах легло.

      103. Что я скажу, – живым поведай смело!

      Господень Ангел взял меня; но Враг:

      – О, ты с небес! – вскричал, – правдиво ль дело?[170]

      106. Лишь за одну слезинку в ночь и мрак

      Его часть вечную ты взял у ада:

      Но уж с другой я поступлю не так!

      109. Ты знаешь сам, как воздух в тучи града

      И в дождь сгущает влажный пар, когда

      Он вступит в край, где стынет вдруг от хлада.

      112. Злость дум своих, лишь алчущих вреда,[171]

      Слив с разумом и с силой злой природы,

      Враг поднял ветр и двинул туч стада.

      115. И день угас, и сумрак непогоды

      Всю Протоманью до хребта горы[172]

      Закутал так, сгустив небесны своды,

      118. Что воздух в воду превратил пары:

      И хлынул дождь, и то, что не проникло

      Во глубь земли, наполнило все рвы,

      121. И столько рек великих вдруг возникло,

      И ток могучий к царственной реке[173]

      Так ринулся, что все пред ним поникло:

      124. Остывший труп мой тут нашел в реке

      Злой Аркиан и, бурный, в Арно ринул,

      Расторгнув крест, в который я, в тоске

      127. Раскаянья, на персях длани сдвинул;

      Мой труп, крутя по дну и ночь и день,

      Покрыл весь тиною и в море кинул.

      130. – Когда назад придешь в родную сень

      И отдохнешь, от странствия почия.

      Так за второй сказала третья тень,

      133. О, не забудь ты и меня: я Пия![174]

      Мне Сьена жизнь, Маремма смерть дала.

      Как знает тот, из чьей руки впервые.

      136. С ним обручась, я перстень