Данте Алигьери

Божественная комедия. Чистилище


Скачать книгу

с горы удобней будет вам

      Все лица их узнать и выраженья.

      Чем в дол спустившись к ним. – Сидящий там[235]

      91. Всех прочих выше, с видом сожаленья

      О том, что в мире долгом пренебрег,

      Не отверзающий и уст для пенья,[236] —

      94. Был император Рудольф, – тот, кто мог

      Спасти Италию, чьи раны вскоре

      Не заживут, среди ее тревог.[237]

      97. А тот, что ищет утолить в нем горе,

      Владел страной, откуда ток в горах

      Молдава в Эльбу мчит, a Эльба в море:[238]

      100. То – Оттокар; он даже в пеленах[239]

      Разумней был, чем сын его брадатый.

      Злой Венцеслав, что губит жизнь в пирах.[240]

      103. Курносый тот, беседою занятый

      С своим соседом, чей так кроток лик.[241]

      В грязь затоптал цвет лилии измятый:

      106. Смотрите, в грудь как бьет себя старик! —

      Другой же с ним, как видите, к ладони

      Щекой, вздыхая, как на одр, поник:

      109. Отец и тесть то сына беззаконий[242]

      Во Франции: он так им омерзел.

      Что мысль о нем причина их мучений.[243]

      112. А тот, который с виду так дебел,

      Поющий в лад вон с Клювом тем орлиным,[244]

      Был препоясан славой добрых дел.

      115. И если б трон за ним был занят сыном,

      Тем юношей, что сзади, – чести дух[245]

      Из чаши в чашу тек ручьем единым, —

      118. Чего нельзя сказать о прочих двух:

      Джьяком и Федериг имеют троны,

      Но лучший жар наследья в них потух.[246]

      121. Людская честность редко без препоны

      Восходит в ветви: воля такова[247]

      Всех Дателя, – почтим Его законы.

      124. Тот Клюв орлиный пусть мои слова,

      И этот Пьеро, примут одинако.

      Поправ Прованс и Пулии права![248]

      127. Да! столько семя благородней злака,

      Что Беатриче с Маргаритой вряд

      С Констанцией сравнятся славой брака.[249]

      130. Но вот король, к ним не вошедший в ряд:

      То Генрих Английский, друг жизни стройной;[250]

      В ветвях своих он лучший видит сад.[251]

      133. Сидящий ниже всех и взор спокойный

      На них подъемлющий – Гюльельм маркиз,

      Из-за кого александрийцев войны.[252]

      136. В скорбь ввергли Монферрат и Канавиз.

      Песнь восьмая

Преддверие чистилища. – Нерадивые. – Цветущая долина. – Ангелы-хранители. – Нино Висконти. – Змей. – Куррадо Маласпина.

      1. Настал уж час, когда в немой печали

      Летят мечтой пловцы к родной стране,

      Где в этот день прости друзьям сказали;

      4. Когда томится пилигрим вдвойне,

      Услыша звон, вдали гудящий глухо,[253]

      Как будто плача об отошедшем дне.[254]

      7. И