Данте Алигьери

Божественная комедия. Чистилище


Скачать книгу

в небесах,

      Как молния, в меня он громом грянул

      И в мир огня умчал меня в когтях.[304]

      31. И, мнилось, в огнь, как в бездну, с ним я канул,

      И жег меня так сильно мнимый пыл,

      Что сон исчез, и я от сна воспрянул.[305]

      34. Не иначе затрепетал Ахилл[306]

      И очи вкруг водил, открывши веки,

      Не ведая, что с ним и где он был,

      37. Когда он, сонный, матерью, в те веки,

      Был на руках снесен с Хиоса в Скир,

      Откуда в бой его умчали греки, —

      40. Как я вздрогнул, как скоро сонный мир

      Рассеялся, и, ужасом подавлен,

      Я бледен стал, беспомощен и сир.

      43. Но не был я моим отцом оставлен.[307]

      Уж два часа, как в небе день пылал,[308]

      И вниз ко взморью взор мой был направлен.[309]

      46. – Не бойся! – мне владыка мой сказал:[310]

      Мы в добром месте! Пусть в тебе не стынут.

      Но крепнут силы здесь меж этих скал.

      49. Уж ты в чистилище, и мной не кинут![311]

      Смотри, утес стеной идет вокруг;

      Смотри, вон вход, где тот утес раздвинут.

      52. Пред самым днем, там на заре, твой дух[312]

      Предался сну, и ты заснул, почия

      В лугу цветов. Тогда явилась вдруг

      55. Жена с небес, сказав мне: – Я Лючия![313]

      Дай мне поднять уснувшего и вам

      Тем облегчить тревоги путевые. —

      58. Средь призраков Сорделл остался там;[314]

      Она ж, подняв тебя, наверх с рассветом

      Пошла, и я – за нею по пятам.

      61. И, здесь сложив тебя и дивным светом

      Очей сверкнув туда, где вход открыт,[315]

      Исчезла вдруг, прогнав твой сон при этом.

      64. Как человек, кто верой заменит

      Сомнения и миром – дум тревогу,

      Как скоро в лик он истину узрит,[316] —

      67. Так в душу мир сходил мне понемногу:

      И вот, когда все страхи улеглись,

      Пошел мой вождь, и я за ним, в дорогу.[317] —

      70. Читатель! Видишь, на какую высь

      Вознесся я: так, если здесь одену

      В блеск вымысла предмет мой, – не дивись![318]

      73. Мы, приближаясь, вышли на арену

      Чистилища, где в том, что мы сочли

      Сперва за щель, какая делит стену,[319]

      76. Увидели врата, к которым шли[320]

      Три вверх ступени, разного все цвета,

      С привратником, являвшимся вдали.

      79. Храня молчанье, грозный, без привета.

      На верхней он ступени восседал,

      С лицом столь светлым, что не снес я света,

      82. В руке своей он голый меч держал,

      Столь лучезарный, что при виде чуда

      Я всякий раз взор книзу опускал.[321]

      85. – Что нужно вам? ответствуйте оттуда![322]

      Так начал он: – Кто вас привел сюда?

      Подумайте,