Данте Алигьери

Божественная комедия. Чистилище


Скачать книгу

распахнуть

      Могли вы в край, куда вас мчит желанье![394]

      40. С какой руки, скажите, легче путь?[395]

      A если два здесь всхода или боле,

      То укажите, где отложе круть?

      43. Затем что спутник мой здесь, в сей юдоли,

      Одет во плоть Адама, почему

      Всходить с трудом он должен против воли.

      46. Кто дал ответ на эту речь тому,

      За кем я шел, я не узнал средь грому;[396]

      Но так в толпе ответили ему:[397]

      49. – Направо здесь, по берегу крутому,[398]

      Идите с нами, и найдете ход,

      Где вверх взойти возможно и живому.

      52. И не мешай глядеть мне камень тот,

      Что гордую мне выю так бесчестно

      Пригнул к земле, что уж не зрю вперед,

      55. Я б на того, чье имя мне безвестно,

      Взглянул, чтоб вызнать: не знаком ли он

      Со мной, несущим груз тяжеловесный.

      58. Латинянин, в Тоскане я рожден;[399]

      Отец мой был Гюльельм Альдобрандеско:

      То имя вам знакомо ль средь имен?

      61. Кровь древняя, род предков, полный блеска,

      Такую мне вселили в душу спесь,

      Что общую забыл нам мать и дерзко[400]

      64. Стал презирать в душе народ я весь.

      За что и пал, о чем все помнят в Сьене

      И дети в Кампаньятико поднесь.

      67. Я Омберто, и гордостью не мене[401]

      Наказан здесь, как и моя родня,

      Которая подверглась той же пене.

      70. И этот груз я буду несть до дня,

      Пока Господь простит мне, ибо ныне

      Не средь живых, a между мертвых я.

      73. Я, слушая, склонил лицо к стремени;

      Но тут другой (не тот; кто говорил),

      Весь скорчившись под камнем в злой кручине,

      76. Узрел меня, узнал и возопил,

      С усилием стараясь взор свой ближе

      Вперить в меня, пока согбен я был.

      79. – О! – я сказал, – Не ты ли, Одерижи?[402]

      Честь Губбио, искусства честь того,

      Что прозвано enluminer в Париже?[403]

      82. – О, брат! – сказал он, – Ярче моего

      Смеются краски из-под кисти Франко:[404]

      Вся честь ему; мне ж часть ее всего!

      85. Будь я живой, я б с гордою осанкой

      Отверг ее, затем что вечно страсть

      Первенствовать была моей приманкой.[405]

      88. За спесь грозит нам всем возмездья власть,

      И не смирись я сам, – ведь до могилы,

      Я б мог грешить, – сюда б мне не попасть.

      91. О, суетность отличий, что нам милы!

      Как быстро деревцо свой может верх сронить,

      Коль ряд годов ему не придал силы.[406]

      94. Мнил Чимабуэ в живописи быть[407]

      Из первых первым, a теперь уж Джьотто[408]

      Явился – славу первого затмить.

      97. Так Гвид лишен в поэзии почета[409]

      Другим был Гвидом; может быть, их двух