Эйлин Фарли

Джакал. Бессонные ночи


Скачать книгу

Лира.

      – Sí, es muy atractiva. ¡Qué suerte tienes hombre! (Да, горячая штучка. Повезло тебе, парень! – исп.) – подмигивает мне другой чувак.

      Да уж, «повезло», мать твою, ничего не скажешь… А они, эти дураки, оба ржут.

      – Dile que, aunque le demos la vuelta entera al aeropuerto encontraremos su maleta. (Скажи ей, что мы весь аэропорт вывернем наизнанку, но найдем ее чемодан – исп.)

      Киваю в знак благодарности за их добродушие и участливость.

      – Ли… – осекаюсь. – Фрида, парни говорят, что чемодан найдут обязательно. Только молчи, ничего больше не говори от себя. Просто кивни, улыбнись и скажи на итальянском «большое спасибо», ясно?

      – Грацие милле, – выдавливает она через силу, обиженно отклячив нижнюю губу.

      Парни снова смеются. Их точно забавляет ее хмурый, капризный видок.

      – Быстро, сматываемся отсюда. – Хватаю скандалистку под локоть. – Ну и дура же ты, какая дура, Санта Мария!

      – А ты тут, смотрю, как рыба в воде. «Санта Мар-р-рия», – передразнивает слова, произнесенные мной с испанским акцентом.

      – ¡Perra loca de mierda! (Чокнутая сука, мать твою! – исп.) – шиплю на нее.

      – Каццо ди вэрмэ9! – вырывает руку стерва.

      – Ты нас спалила. Не смей открывать рот без разрешения, понятно? – не выдержав, повышаю голос.

      – Вай аль’инфэрно, – зло пищит.

      Она послала меня в преисподнюю? Как мило, блядь!

      – «Инфэрно»? Ну уж это словечко-то я знаю. – Чуть сбавляю обороты, чтобы не прикончить ее прямо в воздушной гавани.

      Я торопливо подхожу к обменнику, достаю нал из бумажника. Сую стопку купюр в отсек. Женщина, сидящая за стеклом, с мрачным видом проверяет подлинность долларов.

      – Вот что, принцесса! – в последний, мать его, в самый последний раз пытаюсь донести до ее тупой, наглой башки ключевую информацию. – Если б не я, то ты бы точно сейчас была в «Инфэрно». – Теперь уже я повторил за ней дурацкий итальянский акцент.

      – Вермэ инфернале! – кидает мне и отворачивается.

      Адов червяк? Спасибо, я запомнил, стерва. Поверь, вскоре ты ответишь за слова.

      Глава 11

      «Больше силы в женской груди, чем у пары волов».

      Мексиканская народная мудрость.

      Очень хотелось бы надеяться, что чемодан стервы не найдут. Да чтоб его порвали зубами койоты, нет, лучше б он оказался в руках какого-нибудь ушлого типа, который загонит шмотки принцессы на интернет-барахолке или на рынке. В любом случае это бы стало хорошей платой за скандал и обзывательства в аэропорту.

      Новая, точнее, старая раздолбанная тачка с фальшивыми номерами, купленная у местных барыг по вполне приемлемой цене. Да, к большому сожалению, моему Плимуту Барракуда придется еще какое-то время стоять в гараже гребаного Томми. А еще очень жаль, что я по жизни расточителен и не привык держать много нала на нью-йоркской хате. Поэтому, возможно, если мы тут задержимся, то придется затянуть пояса… Тьфу, даже думать об этом не хочется!

***

      Мы уже на выезде из города, слава господи. Осталось одно дельце, которое не входило в планы. Купить самое необходимое для стервы на местном рынке. Злорадствовать насчет ее