Дамир Хаматулин

Введение в Нострадамусоведение


Скачать книгу

l'aubereau.

      Уголь белый черным будет преследуем,

      Узник протащен в телеге:

      Мавр Верблюд на ногах связанных вместе,

      Тогда младший зашьет веки соколу-чеглоку.

      Верблюд – «Chameau» – слово – проводник, которое присутствует еще в одном катрене 5-68.

      Выражение «sillera l'aubereau», как я выяснил, специальный термин, присущий соколиной охоте. Веки птицы – хищника сшивали вместе, чтобы она жила в полной темноте определенное время ее обучения.

      Все полноценное слово «charbon» в катрене 5-68 не обнаруживается, только его часть – «char», но довольно красиво.

      5-68 Dans le Dannube & du Rin viendra boire,

      Le grand Chameau ne s'en repentira:

      Trembler du Rosne & plus fort ceulx de loire

      Et pres des Alpes coq le ruinera.

      Фантазии моей, конечно, пределов нет, но складывается впечатление, что Нострадамус, скомпоновав так тесно нужные буквы, что сразу бросается в глаза, сделал это – чтобы даже сокол с зашитыми веками, через щель мог разглядеть «ChaR» или «ChAR».

      Не смог удержаться я – «будущий – сегодняшний». Эти две темы – второй пинок мне под зад для разгона. По-моему – он подействовал. На полпути Центурийском стало все оживать, пусть не во всей красе, о чем я, конечно, сожалею, но довольно продуктивно все сложилось. Далее – продолжение второй темы все так же из моего прошлого.

      …Кстати, «char» – это телега, колесница, в этой связи обращаю внимание на «узника, протащенного в телеге» из 4-85. Этот катрен оказался очень «плодовитым». Расположившись между двумя катренами с «годами» – «an»(4-84 и 4-86), он дал повод обратить на себя повышенное внимание. Из словарей я выяснил, что «charbon blanc» – «белый уголь» – это старинное название болезни проказы – «lepre». Таким образом, раскрылась тайна катрена 4-7, ранее ставившая в тупик.

      4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,

      De lepre aura a` vingt ans grande tache:

      De dueil sa mere mourra bien triste & mince.

      Et il mourra la ou tombe chet lache.

      Младший сын великого и ненавидимого принца,

      Из-за проказы получит в двадцать лет большое пятно:

      От скорби его мать умрет очень печальная и худая,

      И он умрет там, где пал изменник – любовник.

      «Chet» – от старофранц. «escheotiter» – изменять, обманывать.

      «Lache» – от испанск. – «lacho» – любовник.

      Конечно, давно напрашивалось отсчитать двадцать «ans» – «лет» от начала Центурий, и попасть в нужное место (катрен 4-84). Но, на поверку – не отслеживалось там ничего совместимого со словами катрена 4-7(…Ни «grand prince» из 4-81, ни «filz» из 4-83, 4-87, ни «tombereau» из 4-85 не заметил? Эх, я!)… Не знал я такого про лепру – проказу – «charbon blanc»(4-85). Вывод – чаще необходимо в словарях копаться.

      _______________________________________________________________________

      Астрологические коньюнкции следующего катрена – уж точно должны привести к цели. Даже в небо глядеть не обязательно.

      4-86 L'an que Saturne en eaue sera conioinct,

      Auecques Sol, le Roy fort & puissant:

      A Reims & Aix sera receu & oingt,

      Apres conquestes meurtrira innocens.

      В году, когда Сатурн в воде будет соединен,

      С Солнцем, Король сильный и могущественный:

      В Реймсе и Эксе будет принят и