l'aubereau.
Уголь белый черным будет преследуем,
Узник протащен в телеге:
Мавр Верблюд на ногах связанных вместе,
Тогда младший зашьет веки соколу-чеглоку.
Верблюд – «Chameau» – слово – проводник, которое присутствует еще в одном катрене 5-68.
Выражение «sillera l'aubereau», как я выяснил, специальный термин, присущий соколиной охоте. Веки птицы – хищника сшивали вместе, чтобы она жила в полной темноте определенное время ее обучения.
Все полноценное слово «charbon» в катрене 5-68 не обнаруживается, только его часть – «char», но довольно красиво.
5-68 Dans le Dannube & du Rin viendra boire,
Le grand Chameau ne s'en repentira:
Trembler du Rosne & plus fort ceulx de loire
Et pres des Alpes coq le ruinera.
Фантазии моей, конечно, пределов нет, но складывается впечатление, что Нострадамус, скомпоновав так тесно нужные буквы, что сразу бросается в глаза, сделал это – чтобы даже сокол с зашитыми веками, через щель мог разглядеть «ChaR» или «ChAR».
Не смог удержаться я – «будущий – сегодняшний». Эти две темы – второй пинок мне под зад для разгона. По-моему – он подействовал. На полпути Центурийском стало все оживать, пусть не во всей красе, о чем я, конечно, сожалею, но довольно продуктивно все сложилось. Далее – продолжение второй темы все так же из моего прошлого.
…Кстати, «char» – это телега, колесница, в этой связи обращаю внимание на «узника, протащенного в телеге» из 4-85. Этот катрен оказался очень «плодовитым». Расположившись между двумя катренами с «годами» – «an»(4-84 и 4-86), он дал повод обратить на себя повышенное внимание. Из словарей я выяснил, что «charbon blanc» – «белый уголь» – это старинное название болезни проказы – «lepre». Таким образом, раскрылась тайна катрена 4-7, ранее ставившая в тупик.
4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,
De lepre aura a` vingt ans grande tache:
De dueil sa mere mourra bien triste & mince.
Et il mourra la ou tombe chet lache.
Младший сын великого и ненавидимого принца,
Из-за проказы получит в двадцать лет большое пятно:
От скорби его мать умрет очень печальная и худая,
И он умрет там, где пал изменник – любовник.
«Chet» – от старофранц. «escheotiter» – изменять, обманывать.
«Lache» – от испанск. – «lacho» – любовник.
Конечно, давно напрашивалось отсчитать двадцать «ans» – «лет» от начала Центурий, и попасть в нужное место (катрен 4-84). Но, на поверку – не отслеживалось там ничего совместимого со словами катрена 4-7(…Ни «grand prince» из 4-81, ни «filz» из 4-83, 4-87, ни «tombereau» из 4-85 не заметил? Эх, я!)… Не знал я такого про лепру – проказу – «charbon blanc»(4-85). Вывод – чаще необходимо в словарях копаться.
_______________________________________________________________________
Астрологические коньюнкции следующего катрена – уж точно должны привести к цели. Даже в небо глядеть не обязательно.
4-86 L'an que Saturne en eaue sera conioinct,
Auecques Sol, le Roy fort & puissant:
A Reims & Aix sera receu & oingt,
Apres conquestes meurtrira innocens.
В году, когда Сатурн в воде будет соединен,
С Солнцем, Король сильный и могущественный:
В Реймсе и Эксе будет принят и