Талала Кёр

Проклятие поваренной книги любителя пряных колбасок


Скачать книгу

со своими расспросами, когда откуда-то со стороны горячего цеха послышался противный, предательский голосочек.

      – Шеф, она отдавала какую-то закуску вместе с горячим. Я сам видел!

      – Чтоб тебя…– прошипела Ария и обернулась, чтобы взглядом отыскать стукача, который только что самолично подписал себе смертный приговор.

      Ожидаемо, Герман расколол диверсантку в два счета, потому что отпираться в этот момент было просто бессмысленно.

      – Ты, маленькое чудовище, – жалобно заскулил он. – Как это понимать?

      – Под мою ответственность. Не нужно так на меня смотреть? Что? Ну, хочешь я посуду целую неделю буду мыть? И даже противни! Могу даже машину твою помыть!

      – Так, и что ты отдала гостю, будь добра скажи? Уверен, что это что-то максимально позорное.

      – Форшмак. Отменный, рубленный форшмак, – поднесла пальцы к губам и продемонстрировала известный итальянский жест.

      – Закуска из рыбы? Ты, наверное, головой ударилась? – Герман рассмеялся Арии в лицо, словно он был под веселящим газом. – Это провал. Я тебя не уволю специально, чтобы напоминать тебе о нём всё время, пока ты будешь тут. Жди возврат, моя дорогая.

      Внезапно на кухню заглянула вампирша-куколка. По её округлённым глазам можно было догадаться, что вечер приготовил для всех неожиданный сюрприз.

      – Там гость просит повара выйти в зал! Срочно!

      – Тот самый? – уточнил Герман.

      Куколка кивнула.

      – Так и знал, что он просто решил нам нервы сделать, – настроение Германа явно испортилось. – Ну что, самая умная, ты готовила, ты и топай в зал. Гость просил повара! Ты же слышала?

      – Слюнтяй, оладь.

      Ария смочила руки, слегка обтерла пятна на кителе и вышла в зал.

      – Стол номер шесть, – шепнула ей на ухо вампирша, и растворилась в густых тенях помещения.

      Воздух в зале был вязким и липким. Немногие оставшиеся отдыхающие лениво нежились под тусклыми неоновыми лампочками, как под тёплым солнцем. Им бы остаться тут насовсем, только бы не возвращаться к реальности, в которой всё куда сложнее, чем поговорить, выпить и закусить.

      – Номер шесть, – повторяла про себя Ария, интуитивно ища нужный стол.

      Долго искать не пришлось. Ария почти сразу поняла, какой именно гость сделал заказ, больше напоминавший неразрешимый ребус, а не запрос на утоление капризов желудка. Он выделялся на фоне остальных посетителей широкой костью и фактически необъятными круглыми формами, благодаря которым он мог бы легко сыграть дирижабль в какой-нибудь театральной постановке. Он едва вмещался за своим столиком, но сохранял абсолютную невозмутимость. Деревянный стул, оказывавший его заднице неоправданно ценную поддержку, протяжно скрипел и похрустывал при каждом движении гостя. Бархатный пиджак, сшитый явно под заказ, плотно обтягивал тулово незнакомца, из-за чего его живот вот-вот готов был выскочить наружу и припугнуть окружающих своим неожиданным появлением. Массивные короткие пальцы украшало множество золотых колец.

      Медальоны