Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар


Скачать книгу

тебя, о царь, [так] призри на своих сотрапезников![938]

      1820 Возможно ли пить это вино втайне?!

      Несомненно, вино – посрамитель человека![939]

      Пусть он прячет и скрывает запах, —

      [Но] как он скроет свои хмельные глаза?

      Это ведь такой запах, который в мире

      Сто тысяч завес не смогут скрыть!

      Он так силен, что наполнились им степь и пустыня.

      Да что степь! Он поднялся выше девяти небес.

      Не замазывай глиной эту верхушку хума[940],

      Ведь этот нагой не приемлет прикрытия.

      1825 Окажи милость, о знаток тайн!

      Расскажи, какую добычу поймал твой сокол!»

      Он сказал: «Удивительный запах донесся до меня,

      Словно к Пророку аромат из Йемена,

      Ибо Мухаммад сказал: “В руке утреннего ветерка”

      Из Йемена донесся до меня аромат Господень”»[941].

      Аромат Рамина доносится из души Вис,

      Аромат Бога также доносится от Увайса[942].

      Дивный аромат, [донесшийся] от Увайса и из Карана,

      Опьянил Пророка и исполнил ликования.

      1830 Поскольку Увайс [отказался] от себя, [уничтожился] в небытии,

      Тот земной [Увайс] стал небесным.

      Если миробалан засахарить,

      Его горький вкус не сохранится.

      Миробалан, освободившийся от «мы» и «я»,

      Имеет только вид миробалана, но не вкус.

      Это слово бесконечно, вернись же [к рассказу],

      [Открой], что сказал тот подвижник, вдохновленный из мира тайн.

      Слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует!): «Поистине, я чувствую дыхание Милостивого, [доносящееся] из Йемена»[943]

      Байазид сказал: «Оттуда приходит аромат Друга,

      Ибо в эту деревню грядет владыка[944].

      1835 Через столько-то лет родится царь,

      Вознесет свой шатер до неба.

      Его лицо будет розовым от розового сада Истинного,

      Ступень его будет выше моей».

      «Как его имя?» Сказал: «Его имя – Бу-л-Хасан»,

      Описал приметы его бровей и подбородка,

      Его рост, и цвет, и облик,

      Подробно рассказал о локонах и лице.

      И его духовные приметы также показал,

      Его свойства, его путь, место и образ жизни.

      1840 Телесные приметы, как и тела́, взяты во временное пользование,

      Не привязывайся к ним сердцем, ведь они всего на час.

      Приметы природной души тоже бренны,

      Взыскуй примет той души, что превыше небес.

      Ее тело, подобно светильнику, [пребывает] на земле,

      Свет ее [поднимается] выше седьмого неба[945].

      Сияние солнца – в доме,

      А его диск – в четвертом чертоге[946].

      Очертания розы ради удовольствия [держишь] под носом,

      [А] аромат розы – под крышей и в чертоге мозга[947].

      1845 Спящий человек видит [всякие] страхи [где-то] в ‘Адане,

      [А] воздействие их на теле проступает каплями пота[948].

      Рубашка