Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные


Скачать книгу

дни, что потеряли,

      Восполните едва ли.

      Гименей, веди на ложе

      Молодую, ждать негоже.

      II.

      Что медлишь, дева? Ждёт венец,

      Пора решиться, наконец.

      Боишься, может статься,

      С невинностью расстаться?

      Знай: отдана, она

      Лишь более ценна;

      Не след, скупцу под стать,

      Её приберегать.

      Гименей, веди на ложе

      Молодую, ждать негоже.

      III.

      Потоки слёз, жемчужно-чистых,

      Текут из глаз твоих лучистых;

      Оставь тревоги: стыд

      Защитником стоит

      Души твоей влюблённой:

      Он страж ей потаённый;

      Но страсти огнь вот-вот

      Застенчивость убьёт.

      Гименей, веди на ложе

      Молодую, ждать негоже.

      IV.

      Пусть ночь (хоть и подслеповата)

      Узрит невинности утрату;

      Не бойтесь – в вашей власти

      Познанье тайны страсти.

      Сочувствия полна,

      Вас одарит луна

      Дарами, дивным светом,

      И к вам сойдёт при этом.

      Гименей, веди на ложе

      Молодую, ждать негоже.

      V.

      Предайтесь чувству, к вам Юнона,

      Поверьте, будет благосклонна;

      И Гения приход

      Удачу принесёт;

      И Грации цветами

      Устелют путь пред вами;

      И мальчики вам тут

      Торжественно споют:

      Гименей, веди на ложе

      Молодую, ждать негоже.

      VI.

      Взгляните, факел Гименея

      Ночь озаряет, пламенея —

      Не прогорел пока.

      Да будет жизнь ярка!

      И пять свечей горят,

      Вам радости сулят;

      А лучшая отрада —

      Чтоб нарождались чада:

      Наслаждаться вам тогда

      Счастьем долгие года.

      VII.

      Где ступишь ножкою своей,

      Там будто – амбра и елей,

      В цветах медовый луг

      Иль райский сад: округ

      Царит благоуханье —

      Как ветерка дыханье,

      Коль ароматом он

      Цветочным напоён.

      Гименей, веди на ложе

      Молодую, ждать негоже.

      VIII.

      Вуалью жёлтою укрыты

      Её румяные ланиты;

      Она ещё пока

      Стыдлива и робка,

      Но сердце всё ж стремится

      Желанью подчиниться;

      Иди скорей в постель,

      Познай любовный хмель:

      Ты узнаешь, без сомненья, —

      Страсть подарит наслажденья.

      IX.

      Ты, близкий родственник, не жди,

      Через порог её веди;

      Потом ей, по обряду,

      Чтоб гнать несчастья, надо

      С убора ленту снять

      И к двери привязать,

      А на косяк дверной

      Жир нанести свиной:

      Сгубит чар волшебных сила

      Зло, что ведьма приютила.

      X.

      Венера! Знаешь лучше всех:

      В постели брачной, до утех,

      Невесте свет не мил —

      Взбодри, добавь ей сил;

      А коль рыдает – пусть

      Рассеет