Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные


Скачать книгу

розы – малый срок

      Им дан, цветенье – миг:

      Вчера благоухал цветок,

      Был свеж, а нынче – сник.

      Взгляните: солнце, светоч сей,

      Поднявшись в свой зенит,

      Тропой небесной всё быстрей

      К закату, вниз спешит.

      Вы и прекрасны, и юны,

      И страсти в вас кипят,

      Но только помнить вы должны:

      Дней не вернуть назад.

      Отбросьте стыд, ловите час,

      Скорее – под венец:

      Потеря времени для вас —

      Надеждам всем конец.

      209. Спаси себя сам

      Что мне проку знать о том,

      Сколь высок соседский дом;

      Сделать для меня важней

      Свой фундамент попрочней.

      Впрочем, нет, умерю пыл —

      Важно, чтоб фундамент был:

      Коль опора под тобой,

      Не увязнешь с головой.

      210. Его другу, о негармоничных временах

      Играл бы я на арфе, но она

      Висит на иве, звуков лишена;

      Я пел бы, если б силой звучных строк

      От спячки лиру пробудить бы мог;

      Я влёк бы – но не скопища камней,

      Как Амфион, играя, – а людей;

      Всё это мог бы я, когда б, поверь,

      Не ведал перемен в себе теперь;

      Мне горько, друг мой, – арфа не звучит,

      Рука иссохла, а язык молчит.

      211. Его поэзия – его памятник

      Недолго уж перу

      В руке держаться,

      Глядишь – умру,

      Придёт пора прощаться.

      Побуду здесь чуть-чуть,

      Одно мгновенье,

      А после – в путь,

      Уже без промедленья.

      У времени свой счёт;

      Следов немало

      Оно сотрёт —

      Ушло, как не бывало.

      Сколь их лежит во мгле,

      В холодных кущах, —

      Тех, кто в земле,

      Безвестных и гниющих?

      Вдохнул я жизнь и свет

      В свои скрижали, —

      Им сносу нет,

      Забудутся едва ли.

      Не вечен и гранит,

      Любимый всеми, —

      Но пирамид

      Моих не сгубит время.

      212. Безопасней на суше

      Верь берегам: на море ждёт беда —

      Где ныне штиль, там тонут в шторм суда.

      213. Пастораль на рождение принца Чарльза. Преподнесена королю и положена на музыку Николасом Ланье

      Встретились и говорят:

      Миртилло, Аминта и Амариллис[3]

      \АМИН. Миртилло, добрый день. МИРТ. Да

      будет так.

      Тебе, пастушке нашей, – многих благ.

      АМАР. Привет и от меня. МИРТ. Какие вести

      С пастушьих троп? АМИН. О, все они на месте.

      И овцы, и ягнята жирны, гладки,

      Да так и было – с ними всё в порядке.

      Ещё – Минакл устроил стригалям

      Нескучный пир. МИРТ. Богато. Что же, вам

      Скажу я больше. Погодите чуть;

      Присядьте здесь, средь лилий, – отдохнуть,

      Послушать мой рассказ и – восхититься,

      Узнавши весть. АМИН., АМАР. Откуда?

      МИРТ. Из столицы.

      Там в мае, при дворе (прекрасней дня

      Отныне