Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные


Скачать книгу

в коей целый свод,

      Набор статей, что свят для них,

      Идей, хоть кратких, но благих.

      И чаша привлечёт вниманье,

      Она нужна для подаянья,

      Кусочки меди в ней лежат,

      Что здесь для многих – просто клад:

      Они ценней, чем злато – нам;

      Дают их эльфам-беднякам.

      Витые стоечки оградки

      Сияют, серебристы, гладки,

      Вкруг алтаря; а чтобы он

      Был постоянно освещён,

      На двух из них свой свет дарят

      Лампадки, что всегда горят.

      Дабы исправно службы весть,

      И стихари, и ризы есть —

      Из паутины; искони

      Хранятся в ризнице они.

      В достатке мётел, в храме чисто:

      Следят за этим эльфы исто.

      Вот пастор, что поёт псалмы;

      Опрятных певчих видим мы,

      Ещё – привратника у входа;

      Лари, где подати с прихода.

      Есть и монахи, и аббаты,

      Приоры, дьяконы, прелаты;

      И коль в легенде нет обмана,

      Все эльфы папе служат рьяно;

      Эльф Бонифаций верит, ждёт:

      Занять престол – его черёд.

      Есть индульгенции, есть чаши,

      Потиры (дивные, как наши);

      Есть книги, свечи и туники,

      Колокола, святые лики;

      Елей и ладан; воскуренья,

      Помазанья и приношенья;

      Жир, кости, тряпки и кресты,

      Ботинки старые, посты;

      Кажденье (нашему под стать) —

      Чтоб дьявола из храма гнать;

      Но и вещиц немало тоже,

      Таких, что с нашими не схожи;

      На нитках, в хорах, к ряду ряд

      Сухие яблоки висят;

      На службу зазывает в храм

      Звон зёрен (не чудно ли нам?).

      Любима эльфами святая

      (Ей ладан курят, почитая) —

      На вид она сродни омарам;

      Под ней целует коврик с жаром

      Эльф, как мы видим, что смиренно

      Шафран принёс ей, в жертву, верно.

      Хвалы возносит ей; потом

      Поклоны бьёт пред алтарём,

      И после, накрутив тюрбан

      Из шёлка (вылитый султан),

      Он, в облаке курений скрыт,

      На выход шустро семенит,

      А там, ведомый светляками,

      Идёт он пировать с друзьями.

      224. Госпоже Кэтрин Брэдшоу, красавице, увенчавшей его лавром

      Вязала Муза на лугу венки,

      Вплетая в них весенние цветки;

      Сплела их много: ими награждала

      Достойных, коих набралось немало.

      Но ни один, кто был обласкан ей,

      Увы, не увенчал её кудрей.

      И лишь тобой была одарена

      Лавровою гирляндою она.

      Короной жизни впору ей воздать

      Тебе в ответ: дар, твоему под стать.

      225. Рукоплескания, или конец жизни

      О, если после бурь покой

      Найдёт здесь барк усталый мой,

      И если я в конце пути

      На берег всё ж смогу сойти,

      И коль, потрёпанный штормами,

      Увенчан будет барк венками —

      Что делать вам? Плясать и петь,

      В рукоплесканьях пламенеть:

      Был первый акт не лучшим? – что