Фридрих Шиллер

Коварство и любовь


Скачать книгу

раз иной и осчастливит нас своим визитом. Мы всем рады!

      Миллер

      (с досадой, обращаясь к супруге)

      Не суетись! Освободи-ка лучше господину Вурму в кресле место!

      Вурм.

      (кладёт шляпу, отставляет палку, садится)

      Я, так сказать, хотел улицезреть при свете дня, а не лампады

      Мою, как бы, грядущую супругу. Вернее.., мою бывшую невесту.

      А как мамзель Луиза поживала после моего последнего прихода?

      Жена Миллера

      Ах, благодарствуем, Герр секертар, она у нас воспитана и не кичлива.

      К Вам вышла б сразу, но она пошла к обедне. На дворе хорошая погода.

      (Миллер раздражён, толкает супругу локтем в бок)

      Вурм

      Отрадно слышать это, ведь жена должна быть набожна, благочестива.

      Жена Миллера

      (с величественно-глупой улыбкой на лице)

      Герр секертар, конечно! Только вот…

      Миллер

      (смущён; дёргает жену за ухо)

      Ну, что, неймётся тебе, баба?

      Жена Миллера

      Вот, если сможем услужить Вам чем-нибудь другим? Нам в пожеланье…

      Вурм

      (прищурившись)

      Чем-то другим? Занятно… Чем? Никак не уловлю я смысла. Вот досада!

      Жена Миллера

      Герр секертар, Вы сами догадаться можете…

      Миллер

      (зло толкает её сзади)

      Моё ты наказанье!

      Жена Миллера

      Конечно, если хорошо, то хорошо! Но может быть и лучше, если надо.

      Кто станет дочери единственной мешать, когда ей счастье привалило?

      (с гордостью простолюдинки)

      Вы вняли, как положено, герр секертар? Хоть я ведь не сказала прямо.

      Вурм (беспокойно ёрзает в кресле, почёсывает за ухом, поправляет манжеты и жабо)

      Я должен внять? Как это мило!.. Хотя… Мне, кажется, меня уж осенило!

      Жена Миллера

      (покашливая)

      Дэк я смекаю, господу-то любо, чтобы дочка наша была знатной дамой.

      Вурм

      (вскакивает со стула)

      Да Вы… Вы что сейчас сказали?

      Миллер

      Господин Вурм! Не слушайте эти причуды,

      Язык – что помело! Откуда взяться благородной даме? Всё болтовня пустая!

      Услышала ослица звон, не знамо ей, откуда он, но дальше врёт в три пуда!

      Жена Миллера

      Ты можешь обзываться, сколь угодно! Я в курсе дел! Я говорю, что знаю.

      И что барон майор сказал, то он сказал. Я, слава Богу, слышу, не тугá на ухо!

      Миллер

      (взбешённый; хватается за виолончель)

      Когда заткнёшь свой рот?! Иль стукнуть тебе этой скрипкой по колгану?

      Что говорил майор? Всё выдумала, дрянь! Ты слушала не ухом – брюхом!

      Э, сударь! Не берите в ум! Меня, надеюсь, не считаете Вы за болвана?

      (в сторону супруги)

      На кухню, вон! Знай, своё место! Не выдавай за быль пустые вожделения!

      (снова в сторону Вурма)

      Скажу Вам, сударь, – дочь моя в себе.