тремя ступенями, спускавшимися в сад, они еле-еле успели затормозить: перед ними расстилалось море.
Что будем делать?
Вцепившись в перила террасы и не отваживаясь даже вздохнуть, Гарольд и Мэри-Роуз остолбенело смотрели на окружавшую их морскую гладь. Их сад с гортензиями, засыпанная гравием дорога, утес, Сан-Ремо… Все исчезло. Перед ними лежало море, километры и километры воды, сливавшиеся на горизонте с акварельносеребристым рассветом.
– Что… случилось? – заикаясь, вымолвила МэриРоуз.
Гарольд смотрел на нее, не находя слов. Лицо его побледнело, а вытаращенные глаза были полны ужаса и непонимания. Все вокруг представлялось лишенным смысла, разум изо всех сил сопротивлялся увиденному. Но ощущения казались более чем реальными: морской бриз наполнял легкие, зарождающийся солнечный свет согревал щеки, а под ногами колыхался деревянный настил.
– Этого не может быть… – прошептала Мэри-Роуз, делая шаг назад.
Каждый вздох ей давался с трудом, казалось, все тело протестует против этой новой реальности.
– Наверное, я еще сплю. Или окончательно сошла с ума…
– Нет, Рози, мы не спим. И не сошли с ума.
– Ну и как тогда все это понимать? – Она махнула рукой в сторону горизонта. – Как, по-твоему, мы здесь очутились?
Гарольд присмотрелся к плещущимся около крыльца мелким волнам и прикинул, что от скалы осталось не более полуметра суши, покрытой лужами и зелеными ошметками газона.
– Утес… – заговорил Гарольд.
– Что утес?
– Утес рухнул. А мы вместе с ним, Рози.
– Наверняка есть другое объяснение. Такого бы никто не пережил.
Гарольд бросил взгляд на три ступени, некогда соединявшие террасу дома с садом. Ступив на первую из них, он почувствовал, как дерево заскрипело под его ногами.
– Что ты делаешь?! – завопила Мэри-Роуз.
Гарольд сделал еще один шаг и вновь посмотрел на то, что осталось от сада. При мысли о невероятной глубине, лежащей буквально в полуметре от них, он вздрогнул. Одна часть рассудка велела ему немедленно возвращаться назад, на крыльцо, к жене. Не испытывая ни малейшей уверенности в том, что он делает и выдержит ли его оставшийся кусок скалы, он все же шагнул вперед и ступил на землю.
– Гарольд, ради Бога! Это же так опасно! Ты упадешь! – в страхе кричала Мэри-Роуз.
Гарольд обернулся к ней и подбодрил взглядом.
– Не бойся!
– Я и не боюсь!
– Боишься.
– Ладно, боюсь. Что мне еще остается? – ответила она, оглядываясь вокруг и театрально всплеснув руками.
– Если мы хотим найти ответы, то придется поискать их, – ответил муж, протягивая ей ладонь.
Мэри-Роуз уцепилась за нее и, шагнув на землю, на миг прикрыла глаза. Ей казалось, что в любую секунду камень просядет под их весом и они окажутся в воде. Но этого не случилось.
Гарольд мелкими шажками двигался вдоль края скользкой, покрытой илом скалы. Мэри-Роуз следовала за ним, прилагая все усилия, чтобы не споткнуться, но то и дело с опаской