она была маленькой, у тёти Персивальды жил большой белый какаду, и запах этой птицы глубоко врезался в память – его невозможно было спутать ни с чем другим.
Как только она об этом подумала, незнакомец резко повернул голову в её сторону, словно услышал её мысли.
Его внимание отвлёк заведующий:
⸻ Я повторяю свой вопрос, молодой человек: чем могу быть полезен?
Рейчел не могла назвать его тон вежливым. Впрочем, как и вторжение незнакомца, словно лаборатория была ещё одним залом с экспонатами.
Вошедший несколько секунд изучал собеседника сквозь чёрные очки, которые он так и не удосужился снять.
⸻ Меня зовут Тейн Брил, ⸻ представился он и протянул свою визитную карточку, ⸻ я репортёр газеты «The Herald».
Голос у него был сильно прокуренный, но Рейчел различила в нём приятные нотки – вероятно, когда-то этот голос был мелодичным и красивым.
Окаменевшее лицо Джаспера Динса говорило, что ему наплевать, приятный голос у незнакомца или нет.
⸻ Вы по поводу той чёртовой статьи?
Посетитель кивнул.
⸻ Я полагаю, в Дублине уже заинтересовались вашей находкой?
Лицо заведующего побагровело.
«Да он просто дразнит его», ⸻ подумала Рейчел.
Она искренне надеялась, что вулкан терпения босса прорвётся раньше, чем надоедливый репортёр уйдёт.
⸻ Всё это чушь, молодой человек, ⸻ процедил Джаспер. ⸻ Байки, чтобы повысить рейтинг газеты.
⸻ Или привлечь в ваш музей больше посетителей?
Рейчел зажмурилась в ожидании взрыва.
⸻ Скажите, а у вас в газете все так выглядят? ⸻ подал голос Карл, и Норин сдавленно хихикнула, прикрыв рот рукой.
Посетитель одарил Карла очаровательной белозубой улыбкой, которая никак не вязалась с его грязным, измождённым видом.
⸻ Остальные выглядят как люди, ⸻ ответил он.
Карл постоянно раздражал Рейчел, но сейчас она была ему благодарна за то, что разрядил обстановку, и буря, судя по всему, пройдёт стороной.
⸻ Я полагаю, что вы обратились не по адресу, ⸻ сказал заведующий, сверля посетителя недобрым взглядом. ⸻ Уверен, что у газеты, опубликовавшей эту возмутительную чушь, имеется больше информации.
Репортёр снова улыбнулся, кивнул, но прежде, чем уйти, осмотрелся по сторонам.
⸻ Что-то ещё? ⸻ грубо окликнул Джаспер.
⸻ Уже ухожу.
Посетитель резко развернулся, и полы его длинного тяжёлого пальто всколыхнулись. Рейчел бросилось в глаза что-то серо-голубое, сверкнувшее в ярком свете ламп насыщенным лазурным блеском.
⸻ Интересная у него подкладка на пальто, ⸻ нарушила она воцарившееся молчание после того, как посетитель вышел за дверь.
⸻ У него там было что-то на подпольную продажу? ⸻ хохотнул Карл.
⸻ Подкладка была голубой, с лазурным отливом.
⸻ О чём ты? Она была такой же, как и пальто. Тёмной и грязной.
⸻ Но я же ясно видела!
⸻ Думаю, тебе стоит выспаться.
⸻