Анастасия Суховеркова

Авролион


Скачать книгу

она была маленькой, у тёти Персивальды жил большой белый какаду, и запах этой птицы глубоко врезался в память – его невозможно было спутать ни с чем другим.

      Как только она об этом подумала, незнакомец резко повернул голову в её сторону, словно услышал её мысли.

      Его внимание отвлёк заведующий:

      ⸻ Я повторяю свой вопрос, молодой человек: чем могу быть полезен?

      Рейчел не могла назвать его тон вежливым. Впрочем, как и вторжение незнакомца, словно лаборатория была ещё одним залом с экспонатами.

      Вошедший несколько секунд изучал собеседника сквозь чёрные очки, которые он так и не удосужился снять.

      ⸻ Меня зовут Тейн Брил, ⸻ представился он и протянул свою визитную карточку, ⸻ я репортёр газеты «The Herald».

      Голос у него был сильно прокуренный, но Рейчел различила в нём приятные нотки – вероятно, когда-то этот голос был мелодичным и красивым.

      Окаменевшее лицо Джаспера Динса говорило, что ему наплевать, приятный голос у незнакомца или нет.

      ⸻ Вы по поводу той чёртовой статьи?

      Посетитель кивнул.

      ⸻ Я полагаю, в Дублине уже заинтересовались вашей находкой?

      Лицо заведующего побагровело.

      «Да он просто дразнит его», ⸻ подумала Рейчел.

      Она искренне надеялась, что вулкан терпения босса прорвётся раньше, чем надоедливый репортёр уйдёт.

      ⸻ Всё это чушь, молодой человек, ⸻ процедил Джаспер. ⸻ Байки, чтобы повысить рейтинг газеты.

      ⸻ Или привлечь в ваш музей больше посетителей?

      Рейчел зажмурилась в ожидании взрыва.

      ⸻ Скажите, а у вас в газете все так выглядят? ⸻ подал голос Карл, и Норин сдавленно хихикнула, прикрыв рот рукой.

      Посетитель одарил Карла очаровательной белозубой улыбкой, которая никак не вязалась с его грязным, измождённым видом.

      ⸻ Остальные выглядят как люди, ⸻ ответил он.

      Карл постоянно раздражал Рейчел, но сейчас она была ему благодарна за то, что разрядил обстановку, и буря, судя по всему, пройдёт стороной.

      ⸻ Я полагаю, что вы обратились не по адресу, ⸻ сказал заведующий, сверля посетителя недобрым взглядом. ⸻ Уверен, что у газеты, опубликовавшей эту возмутительную чушь, имеется больше информации.

      Репортёр снова улыбнулся, кивнул, но прежде, чем уйти, осмотрелся по сторонам.

      ⸻ Что-то ещё? ⸻ грубо окликнул Джаспер.

      ⸻ Уже ухожу.

      Посетитель резко развернулся, и полы его длинного тяжёлого пальто всколыхнулись. Рейчел бросилось в глаза что-то серо-голубое, сверкнувшее в ярком свете ламп насыщенным лазурным блеском.

      ⸻ Интересная у него подкладка на пальто, ⸻ нарушила она воцарившееся молчание после того, как посетитель вышел за дверь.

      ⸻ У него там было что-то на подпольную продажу? ⸻ хохотнул Карл.

      ⸻ Подкладка была голубой, с лазурным отливом.

      ⸻ О чём ты? Она была такой же, как и пальто. Тёмной и грязной.

      ⸻ Но я же ясно видела!

      ⸻ Думаю, тебе стоит выспаться.

      ⸻