Никки Мармери

В чужих морях


Скачать книгу

пояс морским узлом.

      Я смотрю на него.

      – И как, помогает?

      Он пожимает плечами.

      – Это дает больше времени.

      Я тяну его за локоть и разворачиваю лицом к себе.

      – Тебя так используют? – Этому ребенку на вид не больше десяти лет. Хотя, судя по запавшим усталым глазам, возможно, он и старше.

      Он отстраняется от меня и садится на подстилку. Я опускаюсь рядом.

      – Испанцы вздергивают человека на дыбу за такой грех. Пока не сломают каждую кость в теле, а затем выбрасывают за борт. Ты должен рассказать генералу.

      – Тот мальчик, что был до меня, рассказал, – горько усмехается он. – Вот только в море бросили его. – Он смотрит на меня и кажется совсем ребенком. – Сплетни злят мужчин. А мне, как-никак, еще с ними жить.

      – У тебя нет ни друга, ни защитника?

      – Только Бог на небесах. Которому нет дела до таких, как я.

      Он шарит под циновкой и достает маленькую птичку, наполовину вырезанную из куска дерева, и намечает ножом перья.

      – Почему ты помог мне в трюме?

      Томас делает в заготовке глубокий надрез, чтобы обозначить край крыла.

      – Мне это не понравилось. – Он стряхивает стружку на пол. – Я думал, может, понравится, но нет.

      Я сижу с ним, он молча вырезает птицу. Мальчишка прав. Место хорошее. Полный обзор палубы вплоть до носа корабля. Над нами лестница, за нами бизань-мачта. Джентльмены наверху, как он выразился, на расстоянии плевка. Правда, толку нам от этого никакого, но все же.

      Мы прячемся вдвоем в тени укрытия, когда колокол сзывает матросов на вечернюю молитву на верхнюю палубу. Дождь прекратился, корабль идет ровным ходом. Матросы с грохотом взбегают по лестнице у нас над головами, совершенно не замечая нас в темноте. Сто с лишним ног, обутых или босых, в зависимости от ранга их хозяина, выбивают пыль из деревянных ступеней. Когда все проходят, становится тихо, как в могиле. Слышен только скрип обшивки, царапанье крыс да шорох ножа Томаса, обтачивающего деревяшку.

      – Ты из Эфиопии? – спрашивает он, не поднимая глаз.

      – Из Гвинеи, – отвечаю я. – По крайней мере, так мою страну называют англичане.

      – Ты похожа на царицу Савскую. Она была эфиопкой.

      Я знаю эту историю. «Черна я, но красива», – говорила она. Однажды я видела ее портрет в Сьюдад-де-Мехико. Единственный раз, когда я видела чернокожую женщину, написанную маслом. Правда, художник одарил ее золотыми волосами. В любом случае, думаю, ей никогда не доводилось прятаться под лестницей с крысами.

      После молитв и смены вахты матросы возвращаются и устраиваются на ночь. Кто-то затевает партию в кости, кто-то, как Томас, вырезает фигурки из дерева. У некоторых есть книги, и они пытаются читать при лунном свете, пробивающемся сквозь орудийные порты. Вскоре к лестнице направляются четверо мужчин с незнакомыми мне деревянными и металлическими инструментами. Одетые в добротные льняные рубашки, они ворчат и плетутся нога за ногу.

      – А это кто? – шепотом спрашиваю Томаса.

      – Музыканты.

      – Для генерала?

      Он