медленно осваивает один из языков, но при этом его речевые навыки постепенно развиваются, можно говорить о нормальном варианте билингвального пути. Однако если наблюдается значительная диспропорция между способностью понимать и воспроизводить речь, стойкие грамматические ошибки, затруднения в построении связных высказываний на обоих языках, это может свидетельствовать о наличии речевых нарушений.
Некоторые авторы рассматривают билингвизм как фактор, потенциально влияющий на выраженность речевых нарушений, но современные данные опровергают гипотезу о том, что двуязычие может вызвать задержку речевого развития. В частности, работы Дж. Парадиса показывают, что билингвальные дети с нарушениями речи демонстрируют такие же трудности, как и монолингвы с аналогичными диагнозами, что свидетельствует о независимости речевых расстройств от количества усваиваемых языков. Более того, билингвизм может оказывать положительное влияние на когнитивное развитие, включая улучшение исполнительных функций, таких как контроль внимания, гибкость мышления и способность к языковому переключению.
Таким образом, важно учитывать комплексный подход при оценке билингвальных детей. Ошибочное восприятие естественных особенностей двуязычного развития как патологий может привести к неправильным диагностическим выводам и неэффективным стратегиям коррекционной работы. Важно ориентироваться на динамику развития речи, анализируя ее в контексте индивидуальных и социальных факторов. Специалисты, работающие с билингвальными детьми, должны учитывать, что успешное овладение двумя языками возможно даже при наличии речевых нарушений, однако требует тщательной дифференциальной диагностики и адаптированных методов коррекции, основанных на языковых возможностях конкретного ребенка.
1.4. Языковая интерференция: как один язык влияет на другой
Языковая интерференция – это явление, при котором один язык оказывает влияние на другой в процессе усвоения и использования речи. Это особенно характерно для билингвальных детей, которые одновременно осваивают два или более языков. Интерференция может проявляться на разных уровнях: фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом и семантическом. Влияние одного языка на другой часто зависит от таких факторов, как возраст начала изучения обоих языков, уровень владения каждым из них, контекст их использования и степень различий между языковыми системами.
На фонетическом уровне интерференция выражается в акценте, неправильном произношении звуков, а также в особенностях интонации и ритма речи. Например, русскоязычные дети, изучающие английский язык, могут неправильно артикулировать звуки [θ] и [ð], поскольку в русском языке отсутствуют их аналоги. Напротив, у билингвальных детей с доминирующим английским языком в русском могут возникать сложности с мягкими согласными,