свадьбы; дочери, Мораг и Люси, – матери ее внуков, преждевременно покинувшие ее. Мягкая улыбка постепенно исчезла с лица леди Валерии. Они все ушли – люди, которых она любила больше всего на свете, и ей уже давно было пора присоединиться к ним. Ей не было страшно. Для старой немощной женщины возраст стал тяжелой ношей, которую она не желала больше нести. Но, прежде чем отправиться в этот последний путь, ей нужно было выполнить священный долг.
Она повернула голову на подушке и сфокусировала взгляд на трех молодых людях, сидевших в дальнем краю комнаты и разговаривавших шепотом, – ее внуках.
У нее сжалось сердце. Вот к кому пришла древняя линия кельтских прорицателей и провидцев? Леди Валерия безумно любила внуков, но не могла отрицать, что как для наследников грампианских[3] предсказателей им не хватало кое-чего существенного. Они были больше похожи на англичан, чем на шотландцев. Она сомневалась, что у кого-нибудь из них был хотя бы один килт. Внуки почти не знали гэльского языка, и мягкое шотландское «р» смылось из их акцента за годы, что они прожили в Англии.
С внучкой ей было бы спокойнее. Женщины более восприимчивы к тому, что не поддается логическому объяснению. К тому же мужской рассудок слишком легко развращается плотскими инстинктами.
Дама слегка вздохнула. Незачем так мучить себя, тем более когда не можешь повлиять на это дело. Мантия перейдет от нее к следующему поколению – к одному из ее внуков, и, несмотря на способность видеть будущее, она не могла разглядеть, к кому именно.
В горле пересохло, и леди Валерия сглотнула.
– Что говорят в деревне? – спросила она.
Приглушенный разговор у камина стих, и внуки подошли к ее кровати.
– Бабушка, ты не спишь?
Это Гэвин, самый младший. Его немного сонные темно-синие глаза, оттененные неприлично длинными ресницами, внушали столько доверия и так манили женщин… Ее светлость понимала, какую репутация он имел у прекрасного пола. Никто не мог устоять перед его улыбкой, даже она.
– Они говорят, что дрюморская ведьма на смертном одре.
Это был Алекс, грамотей их семьи, непроницаемый и прямолинейный. Даже не верилось, что в детстве он был хулиганом, но это до того, как открыл для себя числа. Лучше бы он открыл для себя девушек…
– Но они кр-райне почтительны, – добавил Алекс с акцентом, как в юности.
Бабушка приняла шутку и засмеялась.
– Для тебя еще не все потеряно, Алекс, – сказала она.
Ее взгляд переместился на старшего внука, Джеймса. Он протянул ей стакан, который держал в руках.
– Если это мерзкое тонизирующее доктора Лепера, – раздраженно произнесла дама, – то можешь его вылить. Не собираюсь покидать этот мир с запахом чеснока во рту.
– Это отличный шотландский виски, сделанный в Мори, – ответил Джеймс.
– В таком случае я не против.
Она сделала маленький глоток и посмотрела сквозь стакан на своего внука, о котором у нее тревожилось