Мираниса

Переплётчик


Скачать книгу

с засечками на углах и длинными петлями в конце едва ли поддавались переводу. Древнекитайским она не владела в полной мере, а потому могла перевести лишь некоторые слова. К слову, самому Хангу при беглом знакомстве с древним манускриптом удалось перевести куда больше, пусть и по-прежнему не всё. Груда справочников и словарей, которые Лэй спешно собирала в сумку, неминуемо росла. Оставаться в магазине ей не позволил Ханг, а потому торопил, пока в переулке вновь не объявилась полиция. Сам "Цзэгувэнь" Даллис предусмотрительно спрятала в шёлковый чехол, чтобы не повредить книгу, когда в мастерскую завалился убийца.

      – Ты слишком долго собираешься. Прошло уже семь минут, – проворчал он, скрестив руки на груди. – Уверяю, тебе не понравится, если я разозлюсь.

      – Я ищу нужные книги.

      – Вот. Тут тоже комментарии на шангшунском.

      Ханг протянул небольшую рукопись, которую Даллис сразу узнала: именно её книжница обнаружила в ожидании Мастера в тот злополучный вечер. На чёрной бархатистой обложке угрозой засияло название – "Элегист Бардо".

      – Тибетская Книга мёртвых. Неужели в ней и вправду комментарии на языке мертвецов?

      – Уверен, в южных поселениях Тибета, неотмеченных ни на одной карте, до сих пор на нём говорят.

      – Ты слишком образован для бандита.

      – Я не бандит.

      Ханг нагнулся и поднял с пола выпавшую чёрную кальку. Даллис узнала и её, а потому вскинула руку.

      – Отдай. Только хозяин послания может читать это.

      Наёмник бесцеремонно развернулся полубоком. Развернув концы чёрной кальки, он прочитал вслух:

      – "Если убийством заслонить любовь, то и поджидать участь будет страшнее смерти".

      Ассасин усмехнулся и, разорвав кальку, выбросил клочки прямо под ноги Даллис. Та в ужасе глядела, как бумага, словно прах, оседала на пепелище, в которое превратилась лавка Мастера. Ярость обуяла её, жаром заполнила грудь и глотку.

      – Как ты смеешь распоряжаться чужим будущим?!

      – Это бред, а не будущее. Если послание для Сунь Янсена окажется таким же безумным, то я убью тебя, а потом и твоего Мастера.

      – Из-за тебя теперь кто-то никогда не узнает своего будущего!

      – Это ведь не значит, что оно не настигнет его?

      Лэй уловила в голосе убийцы иронию и осеклась. Она приняла Ханга за нигилиста. Жестокий, но решительный взгляд того твердил, что убийца не верил ни во что, кроме крови на своих металлических браслетах.

      – Нам пора.

      Ханг не дал Даллис больше времени на сборы, потащив за руку. У самого входа он остановился возле одного нападавшего, что без чувств лежал ничком. Ловко стянув с бандита кожаную куртку с широким воротником, ассасин натянул её на себя и перешагнул через тело.

      Покинув лавку, Лэй то и дело оборачивалась и выискивала хоть кого-нибудь, чтобы обратиться за помощью. Но, к своему ужасу, она обнаружила только несколько тел, под которыми рдели грязные лужи. Одно было в полицейском сукне, но в бледном лице Даллис не узнала лейтенанта Лафайета. Отдалённо по-прежнему доносились редкие пороховые залпы. Видимо, столкновение