и виновато закусила губу. Казалось, будто по крошечному магазинчику пронёсся ураган.
– Простите, Мастер…
Переплётчик шикнул и, вскинув руку, провёл ладонью по щеке Лэй. Улыбка на его лице дрогнула.
– Я говорю о тебе, Даллис.
Позади раздался скрип, и говорящие обернулись. В дверном проёме выросла фигура Юи. Она довольно кивнула и, обняв себя за плечи, начала бродить по магазину.
– Расскажи, что произошло? – спросил Мастер.
И Даллис принялась рассказывать. Поделилась о вооружённых бандитах, разгромивших книжную лавку, о помощи госпожи Ван, о "Цзэгувэнь", что принесла с собой. С ужасом поведала об опасном убийце, умеющем управлять металлом, и, конечно же, упомянула Сунь Янсена, которого отчаянно искали ассасины. Всё это время Мастер внимательно внимал дочери и лишь изредка кивал. Под конец он заявил:
– Значит, всё ещё хуже, чем я мог предположить.
– Да. Они разыскивают вас, Мастер, чтобы через ваш дар уже отыскать революционера.
– Ты им что-нибудь рассказала?
– Ничего. Я ведь ничего и не знала. – Даллис смутилась. – Но Мастер, где вы пропадали эти сутки?
Переплётчик беспокойно бродил от двери к двери, приложив палец к губам. Лэй металась следом за ним.
– Выходит, ты уже всё знаешь, – согласился Мастер.
– А я вот ничего пока не поняла! – крикнула сидящая на сломанном стеллаже Юи.
– Даллис, всё это время меня держали преступники. Полагаю, что они принадлежат триаде, или что-то такое.
– Боже, – пролепетала Лэй и остановилась.
– Они мне ничего не сделали. Лишь не выпускали из комнаты. Но теперь, после твоей истории, полагаю, они пытались сберечь меня от тех убийц, что искали меня.
– Его убили. Или, по крайней мере, ранили. Но он был опасен и очень свиреп.
Юи встала и начала рыться в груде книг, причитая себе под нос. Высвободив один угол от мусора, она начала собирать две стопки. В одну клала целые книги. В другую – пригодные лишь для топки в печи.
Задумчивый переплётчик скрылся в мастерской. Он то и дело хмурился, суетливо потирал очки и с опаской оглядывался в сторону самой лавки. Даллис неустанно следовала за ним, будто боялась вновь потерять. Наконец старик уселся за переплётный станок.
– Мы можем попросить помощи у лейтенанта. Он может спрятать нас где-нибудь, пока всё не уляжется, – выдала Лэй, с беспокойством рассматривая интролигатора.
– Даллис, послушай…
Мастер запнулся и встал, а затем придвинул к своему стулу табурет и похлопал по мягкой обивке. Торговка послушно села напротив старика.
– Даллис, – переплётчик с особой тщательностью подбирал слова, – сейчас настали времена – смутные и пугающие. Очевидно, что в такую пору самым разумным будет прятаться. Но не нам.
– Мастер…
– Нет, Даллис, выслушай. – Мастер поднял ладонь. – Наша трусость может дорого обойтись.
– Вы так говорите, будто от нас что-то зависит, – возмутилась Лэй.
– От нас в том числе.
– Судьба