Мираниса

Переплётчик


Скачать книгу

назад волосы переливались полутьмой, а ясные серые глаза слишком пытливо рассматривали Даллис, которая в ответ упорно уводила взор. Лафайет лишь единожды бросил:

      – Расскажите, что вы видели в магазине.

      Однако получив в ответ нерешительное мычание, констебль разочарованно откинулся на спинку сидения. Лэй уставилась в окошко.

      Улица от палящих сизых паров с кюветов плыла куда-то к небесам. Узкие домики ютились, большие толпились и подпирали со всех сторон те, что оказались поменьше. Неровные дранковые крыши исторгали из себя мерцающий кряж, что шелестел и плыл на чёрном небосводе. За каждым переулком скрывались в тенях некогда пасторальные виды истории. Поля и горбатые хижины, новые мигрирующие переселенцы и только формирующиеся профсоюзы.

      Весь оставшийся путь прошёл в тишине. Только в самом участке, когда Дайон со всей учтивостью проводил Лэй в кабинет к Эйсу, потребовав у одного патрульного протокол, Даллис наконец заговорила. У неё спрашивали терпеливо и даже лениво: что она видела, как столкнулась с подозреваемым и что делала позже.

      – Почему в магазине был погашен весь свет? – спросил Эйс, кинувшись всем своим грузным корпусом на стол.

      – Я услышала крики и поняла, что рядом произошло нечто ужасное. Потушила свет, чтобы его не было видно снаружи через щели в ставнях и форточки.

      – Однако беглец проник именно в вашу лавку.

      – Очевидно, решил, будто в ней никого нет, и он сможет сбежать, не нарываясь на лишних свидетелей, – бросил Лафайет, стоя позади стула, на котором сидели книжница.

      – Что случилось, когда он проник в магазин? – спросил Эйс, прищурившись.

      – Я спряталась в мастерской на всякий случай, когда услышала, как лязгнул замок. Мне показалось, что это мог быть Мастер – воротился, должно быть, пораньше, тоже услыхав о беспорядках в районе. Но стоило мне выйти, как я столкнулась с преступником.

      – И что же вы разглядели, Даллис? Видела его лицо? – спросил Лафайет.

      – Нет. Он был в маске. Та скрывала половину лица, – сбивчиво уронила лавочница. – От носа… и ниже.

      – Что же вы видели? Глаза, особые приметы, может.

      – Глаза, да, я видела его глаза.

      – Отлично, она что-то видела, – радостно выдал лейтенант и живо сжал женские плечики.

      – Они показались мне… – Даллис подняла кисти к своему лицу и завертела пальцами у висков. – Суровыми и одновременно выразительными, что ли?

      – Стойте. – Лафайет обогнул стул и встал перед книжницей.

      – Выразительные, угу, – разочарованно хмыкнул Эйс.

      – Послушайте, Даллис, мы ведь постараемся опознать его по вашим наводкам. Может, вы помните то, что окажется полезным для расследования?

      – Я понимаю. Просто там было темно.

      – Но вы запомнили, что у него были красивые глаза, – слегка повысил голос Дайон.

      – Выразительные. Я это имела в виду, – нервно пролепетала Даллис. – О! Они были определённо тёмные. Скорее всего.

      – Так, что ещё видела? – спросил Эйс.

      – Он был высоким.