его на продажу. Хвала звездам, я успел его перехватить. И полагаю, мне повезло.
Халли снова посмотрела на посылку, изуродованная Страдит уставилась на нее в ответ.
– Вы пугаете меня, профессор. Что значит «что-то не так»? Мне действительно нужны деньги, которые обещал Гвардеец…
– Нет, просто изучай книгу, когда будешь одна, и скажи Лорду Старейшине, что Джаспер свяжется с ним. – Он прошел мимо нее, но остановился прямо перед входом в переулок и повернулся. – Мне нужно идти, если я хочу успеть к свежим булочкам с корицей.
В груди Халли закололо.
– Кто такой Джаспер? Что происходит, профессор?
Он снова встал лицом к солнцу, и Халли едва расслышала его следующие слова.
– Будь осторожна, моя девочка. Я никогда не говорил тебе, но ты так сильно напоминаешь мне моего… моего внука, которого мы потеряли в том ужасном пожаре три года назад. – Он всхлипнул, не оборачиваясь к ней. – Моя милая Элейн согласна со мной, так что береги себя, хорошо?
Халли сморгнула застившую глаза влагу и кивнула.
– Спасибо, профессор.
А затем он исчез, растворившись в сиянии раннего утра.
У ангара, обозначенного номером три, Халли стерла грязь со встроенного в дверь окна. Внутри стоял блестящий коричневый дирижабль. Она летала только на маленьком крейсере на воздушной подушке, а этот был совсем другим; длинным корпусом он напоминал торговые суда в порту у моря, но вместо парусов наверху у этого чудовища были торчащие по бокам крылья. Под ними, внутри каждого цилиндра двигателя, виднелись огромные пропеллеры.
– Милашка, не правда ли?
Халли подпрыгнула, увидела позади себя девушку с собрания, и невольно накрыла рукой сумку, надеясь, что края завернутой в газету книги не выглядывают.
– Эбба, верно?
Девушка кивнула, поправляя лямку рюкзака на плече.
– А ты молодец. Я могу запомнить названия тысяч деталей, но имена людей? Вообще нет.
– Халли. – Она протянула руку. Эбба пожала ее.
– Вот мне и казалось, что Халли. Не так уж и плохо, по моим меркам. Так что, идем внутрь?
– Так понимаю, на нем мы и летим в Тасаву и обратно?
Эбба кивнула.
– Это самый лучший корабль, на котором мне когда-либо приходилось работать.
Халли открыла дверь. Без дымки на запотевшем стекле она рассмотрела дирижабль еще яснее и остановилась.
– Ты не шутила.
Нырнув под двигатель, Эбба пошла к нему, а Халли постаралась не думать о том, что острая как бритва лопасть пропеллера может отрубить что-то важное. Сами крылья не выглядели так, будто могли что-то удержать, но именно здесь в дело вступали компоненты парения.
– Эта красотка намного больше тех, с которыми я обычно работаю, – сказала Эбба, – но я могу починить что угодно, так что у нас не должно возникнуть проблем, если… возникнут проблемы.
Халли усмехнулась.
– Я не знала, что существуют корабли такого размера. Придется потом нарисовать его.
– Ты художница?
Халли