в мысли о плотине и духе реки, это не значит, что мир позабыл обо мне.
Сестры Вень Юнь и Вень Лин вновь вспомнили о моем присутствии и, язвительно усмехаясь, поддразнивали меня. К тому же Лян Фенг снова покинул поместье Вень, чтобы решить вопросы с поставкой материалов для постройки водосбросов – одних камней и бамбуковых стеблей для клетей теперь было недостаточно. Однако сестрички нашли в этом иной смысл.
– Наверное, Вень Лю наскучила Лян Фенгу во время поездки. Не потому ли он так спешно покинул нас? – нарочито громко засмеялась Вень Лин.
– Конечно, он не мог не заметить, что она не так хороша, как ему казалось, – подхватила Вень Юнь.
– Но что, если наша дорогая сестра решила удержать его, разделив с ним покои? Не удивительно, что он предпочел найти кого-то получше, – они снова рассмеялись.
Но разве эти слова могли задеть меня?
В своей прежней жизни мне приходилось сталкиваться с непониманием и насмешками, когда я с другими волонтерами отправлялась собирать мусор на берегах водоёмов. Слова близких людей могли ранить. А до их колкостей мне не было дела. По крайней мере пока это оставалось словами, и сестрички никак не вредили мне.
И я снова вернулась к мыслям о плотине и о том, где искать сведения, которых мне так не доставало. Я снова провела день в библиотеке, где мне удалось найти старые схемы строительства города и записки о природных особенностях реки. Однако при застройке этих земель конфликта с драконом не возникало. И всё больше я склонялась к прежней мысли, что кто-то намеренно разрушил участок плотины, воспользовавшись суевериями людей.
И всё же я не могла сбрасывать со счетов старые легенды о драконах, живущих в реках, и их уязвимость перед изменениями в природной среде. Что, если они могут скрывать гораздо больше правды, чем кажется на первый взгляд? Я отмахивалась от навязчивой мысли, что лишь один человек точно знает о духе реки Инхё и может рассказать мне больше, чем служанка или записи в старых книгах. Но этот человек – Цзан Чен. Стоит ли мне обращаться к нему?
Через несколько дней Лян Фенг снова приехал в поместье. Он сразу пришел ко мне и вручил подарок – дорогую шпильку, украшенную жемчугом и нефритом. Конечно сестры, как всегда, не упустили возможности распустить о наших отношениях новые слухи.
– Разве такие подарки делают будущей наложнице? – задумчиво спросила Вень Юнь и переглянулась с сестрой.
– Конечно, такие подарки неуместны пока она не вошла в дом мужа, – ехидно добавила младшая, смеясь и подмигивая. – Если только Вень Лю и Лян Фенг не стали ближе, чем мы думаем…
Их слова по-прежнему не задевали меня. Но сестры, видя мое равнодушие, пошли дальше, и вскоре выдуманные ими слухи стали распространяться по дому. Говорили, что я веду себя неподобающе, что моя мнимая близость с Лян Фенгом ставит под удар репутацию семьи. Эти пересуды дошли до отца.
– Вень Лю, кажется я предупреждал тебя, чтобы ты не смела порочить честь семьи, – сурово начал он, глядя на меня. –