ночлежки нанять. Хотя здесь тоже нет никаких гарантий, что те не скроются с награбленным. Одним словом, даже зародыша плана не существовало. Но проследить за негодяем надо обязательно. Подумать можно потом.
На улицах было людно, поэтому Алирии не приходилось растягивать дистанцию. Она следовала за Нэллсом на расстоянии в сотню шагов.
Неожиданно дорогу ей преградил всадник. Сбоку подъехал ещё один. Третий остановился сзади.
– Путешествие закончилось, Алирия, – произнёс один из мужчин, глядя на неё исподлобья. – Пора возвращаться домой.
«Проклятье! Это же… – простонала про себя она, узнав предводителя. – Надо ж было так вляпаться! Что делать? Попытаться бежать? Да нет, всё равно догонят и схватят!»
Глава 12
Где-то на неизвестной равнине
Ребята с удивлением глазели на пятерых всадников. Мужчины, окружившие их, были черноволосыми, смуглыми, с немного раскосыми глазами, однако на привычных мексиканцев похожи не были.
Один из всадников что-то спросил.
– Они говорят на науатль! – радостно воскликнул Майлз, удивляясь тому, откуда у него нашлись силы на эмоции.
– Точно, – не менее воодушевлённо подтвердил Джоуи.
– И что он нам сказал? – поинтересовался Рауль.
– Он спросил: «Кто вы и откуда?»
– Так ответьте ему! – взмолилась Сандра. – Ребята, миленькие, вытаскивайте из памяти все ваши знания науатль!
– Попробуем выудить, – пообещал Майлз. – А вы пока думайте, что нам ему ответить.
Озадачив девушек и Рауля, Майлз стал судорожно вспоминать науатль. У Джоуи, конечно, знания были пошире, но тяжелое состояние не позволяло ему свободно общаться с незнакомцами.
– Скажи им, что мы потерялись, – предложила Сандра.
Майлз с горем пополам перевел на науатль эти слова, добавив, что пришли они с севера, где высятся горы.
Мужчины были потрясены тем, что один из незнакомцев в странных одеждах заговорил, хоть и коряво, но на их языке.
А Майлз, тем временем, добавил, что живёт их компания в стране под названием Мексика. Мексиканцев среди них, правда, было всего двое, но вдаваться в такие подробности он счёл излишним.
Всадники стали недоуменно переглядываться, повторяя слово «мешика». Очевидно, они были в курсе существования этого племени. А сами они, интересно, кто? Уж не мешика ли?
– Вы встретили в горах кого-то из мешика? – спросил один из мужчин.
– Нет, – помотал головой Майлз. – Мы расскажем подробно, но позже – это долгая история. А сейчас мы умираем с голоду. У вас есть еда?
Майлз говорил с сильным акцентом, не всегда мог подобрать нужные слова, путал их и коверкал, но суть сказанного всадники поняли. Один из них спрыгнул с лошади, снял заплечный мешок, расшитый незамысловатым орнаментом, и, достав оттуда несколько маисовых лепёшек, раздал их ребятам.
Пару минут на равнине царило молчание, нарушаемое лишь довольным чавканьем и бульканьем воды.