Эрл Стенли Гарднер

Дело небрежной нимфы


Скачать книгу

раз извинился:

      – Простите, но нам приказано проверять всех. Вы здесь по делу, мистер Мейсон?

      – Да, ищем кое-кого из свидетелей, – сдержанно ответил адвокат.

      Еще одна машина, шедшая на большой скорости, с визгом затормозила, когда красный свет озарил ее ветровое стекло; полицейский приказал водителю свернуть к обочине.

      – О’кей, еще увидимся, – сказал Мейсон и стал объезжать блокированный участок шоссе.

      – Шеф, – внезапно став серьезной, сказала Делла Стрит, – вы предполагаете, что девушка все-таки похитила какие-то драгоценности?

      – Нет, не думаю.

      – Но вы не знаете наверняка?

      – Я очень тщательно осмотрел ее вещи, Делла. У нее была бутылка в правой руке – бутылка, в которую было засунуто письмо, по-видимому выброшенная за борт с яхты «Сейер-Белл» – яхты Джорджа С. Олдера. Женщина, написавшая письмо, боялась, что ее убьют… Впоследствии так и случилось: ее нашли мертвой.

      – Шеф!.. – воскликнула Делла Стрит.

      – И я, – продолжал Мейсон, не давая перебить себя, – очень тщательно обыскал яхту, чтобы убедиться, что на ней не было ничего спрятано.

      – А вы заглянули в верхнюю часть чулок девушки?

      – И не только в верхнюю часть, – сказал Мейсон. – Когда она перелезла через нос каноэ, я увидел пару очень симпатичных ножек без каких-либо уродливых бугров, которые могли бы появиться из-за пятидесятитысячных драгоценностей. А мокрое вечернее платье почти не оставляет никакого простора для воображения.

      – Вы узнали ее имя?

      – Она назвалась Дороти Феннер. Говорит, что является родственницей Коррин, сводной сестры Олдера, которая вот уже несколько месяцев считается пропавшей без вести.

      – Хороша собой?

      – Очень.

      – Фигура?

      – Роскошная.

      – Ну что ж, мужчины всегда остаются мужчинами, – вздохнула Делла Стрит.

      – А теперь, когда мы выехали за пределы оцепления, я дам тебе кое-что почитать.

      Он вынул из кармана копию письма, сделанную Дороти Феннер, и передал ее своему секретарю.

      – Что это?

      – Копия письма, которое было в бутылке. Девушка – неплохая машинистка. Я диктовал ей, подсвечивая карманным фонариком, а она держала свою портативную пишущую машинку на коленях и печатала.

      Делла Стрит развернула страницы, включила свет и со все более возрастающим интересом принялась за чтение. Дочитав до конца, сказала:

      – Господи, шеф, разве это письмо не предоставляет вам возможность накинуть петлю на шею Джорджа С. Олдера?

      – Или, наоборот, дает Джорджу С. Олдеру возможность накинуть петлю на меня.

      – Вы хотите сказать, что это фальшивка?

      – Вот что меня больше всего тревожит, – сказал Мейсон. – Олдер знает, что я представляю синдикат. Вполне возможно, он сообразил, что я собираюсь мимоходом осмотреть его остров, и ведь я, в конце концов, не видел, откуда приплыла эта девица. Я увидел только, как она подплыла к берегу, вышла из воды и направилась прямо к ярко освещенному объявлению, на котором написано: