предметом внимания Джона. Медленно кивнув, он тем самым, наконец, позволил им с отцом отойти.
Смешавшись с толпой, Аньес выдохнула, только сейчас заметив, что всё это время сдерживала дыхание. В двери зала стали входить другие люди, которые также должны были представиться королю, но Аньес уже не интересовалась ходом церемонии. В собственных чувствах был переполох. Как оказалось, при дворе вовсе не та жизнь, о которой она мечтала. По крайней мере, она и не думала, что в первую же секунду появления её будут обсуждать за спиной, а в глаза улыбаться. Да и заинтересованность Джона тоже не предвещала ничего хорошего.
Почувствовав спиной тот же взгляд, что и недавно у трона, Аньес осторожно обернулась. И почти сразу же поняла, кому он принадлежал. Возле галереи менестрелей стоял мужчина, пристально разглядывая её. Но, в противовес королевскому взгляду, этот нисколько её не смущал, а даже словно бы притягивал, и Аньес в свою очередь тоже стала рассматривать мужчину.
Он был высоким и красивым. Пожалуй, Аньес могла бы назвать его самым красивым из всех виденных ею мужчин. Лицо его со впалыми скулами, продолговатой формы глаза, чёрные густые брови – всё это производило какое-то магнетическое впечатление.
Сообразив, что обмен столь долгими взглядами может вызвать ненужное ей внимание со стороны, Аньес поспешно отвернулась и едва не застонала от разочарования. Граф Дерби уже шёл к ним. Вскоре он склонился над её рукой и, как показалось девушке, задержался в таком положении чуть дольше положенного времени.
– Сэр Эдмон, – коротко кивнул он её отцу. – Луис Альдиго просит вас пройти в гостевую комнату в восточном крыле.
Луис Альдиго был, насколько помнила Аньес из рассказов отца о дворе, камергером Его Величества. Эдмон нерешительно посмотрел на неё.
– Не беспокойтесь, – сказал граф Дерби. – Вы можете оставить леди Аньес на моё попечительство. Обещаю вернуть её вам в целости и сохранности.
Эдмон согласно кивнул и, к ужасу Аньес, удалился. Оставаться с графом наедине ей очень не хотелось, и она, даже не скрывая своего презрения, посмотрела на него, в надежде, что тот сам всё поймёт и оставит её.
– Фрейлина Её Величества… – протянул Дерби. – С чего бы такое к вам расположение со стороны Его Величества?
– Мой отец попросил Его Величество об этом, и Его Величество милостиво согласился, – процедила она, глядя в другую сторону.
– Его Величество обратил на вас внимание.
– Ещё бы, я стояла перед самым его носом.
Дерби рассмеялся. Несколько стоящих рядом людей бросили на них заинтересованные взгляды. Одна девушка, примерно того же возраста, что и Аньес, посмотрела на неё, как на врага. Аньес с радостью бы дала графу Дерби ещё одну оплеуху, чтобы он не позорил её на людях.
– Должен вам сказать, – прошептал он ей на ухо, – вам не следует шутить о короле. Он этого не любит. А вы можете поплатиться.
– Разве вам есть хоть какое-то дело до того, поплачусь я или нет за