Стефани Майер

Сумерки / Жизнь и смерть: Сумерки. Переосмысление (сборник)


Скачать книгу

что Эдвард поднял меня на руки так легко, словно я весила килограммов пять, а не пятьдесят.

      – Положи на место!

      Господи, только бы меня не вырвало прямо на него! Не дослушав меня, он зашагал вперед.

      – Эй! – крикнул вслед Майк, отставший на десять шагов.

      Эдвард не слушал его.

      – Выглядишь жутко, – с усмешкой сказал он мне.

      – Отпусти меня, – заныла я. От его движений при ходьбе меня опять затошнило. Он бережно удерживал весь мой вес на вытянутых руках, не прижимая к себе, и похоже, без всякого труда.

      – Значит, тебе стало дурно при виде крови? – спросил он так, будто забавлялся.

      Я не ответила. Закрыв глаза, я сжимала зубы, изо всех сил сдерживая тошноту.

      – Даже не твоей, а чужой, – с довольным видом добавил он.

      Не знаю, как он умудрился открыть дверь со мной на руках, но мне вдруг стало тепло, и я поняла, что мы в помещении.

      – Боже мой! – ахнул женский голос.

      – Ей стало плохо на биологии, – объяснил Эдвард.

      Я открыла глаза: мы были в административном корпусе, Эдвард нес меня мимо стойки к медпункту. Рыжеволосая мисс Коуп бросилась вперед, чтобы открыть перед нами дверь. Медсестра, похожая на бабушку, изумленно подняла взгляд от романа, когда Эдвард зашел в медпункт и бережно положил меня на хрустнувшую одноразовую простыню поверх коричневой клеенчатой кушетки. Положил и отошел в дальний угол тесной комнаты. Его глаза возбужденно блестели.

      – У нее просто закружилась голова, – успокоил он всполошившуюся медсестру. – Они определяли группу крови на биологии.

      Медсестра понимающе закивала.

      – Такое вечно с кем-нибудь случается.

      Эдвард подавил смешок.

      – Просто полежи минутку, милочка, и все пройдет.

      – Наверное, – я вздохнула. Тошнота уже отступала.

      – Часто с тобой такое? – спросила медсестра.

      – Иногда случается, – призналась я. Эдвард закашлялся, пряча очередной приступ смеха.

      – А ты можешь возвращаться на урок, – сказала ему медсестра.

      – Мне велели побыть с ней, – он заявил об этом так уверенно, что медсестра не стала спорить, хоть и поджала губы.

      – Сейчас принесу пузырь со льдом, положить тебе на голову, милочка, – пообещала она и скрылась за дверью.

      – Ты был прав, – простонала я, с облегчением закрывая глаза.

      – Как обычно. И в чем же на этот раз?

      – Прогуливать и вправду полезно для здоровья, – я старалась дышать ровно.

      – Поначалу ты меня так напугала, – после паузы признался он, словно речь шла об унизительной слабости. – Я уж думал, Майк Ньютон тащит твой хладный труп в лес, чтобы зарыть там!

      – Обхохочешься, – я не открывала глаз, но с каждой минутой чувствовала себя все лучше.

      – Без шуток, я видел покойников, у которых цвет лица был получше. И перепугался, что теперь придется мстить твоему убийце.

      – Бедняга Майк. Наверняка взбесился.

      – Он меня на дух не переносит, – жизнерадостно согласился Эдвард.

      – Тебе-то откуда знать? – возразила