Барбара Картленд

Навстречу любви


Скачать книгу

за составление письма.

      – Ну вот. Готово. Есть ли у тебя верный слуга, которому можно доверить отнести это письмо сегодня вечером в Портсмут?

      – Один из лакеев сделает для меня все, что угодно, – доверительно сообщила Мэри. – Давай письмо, я найду его.

      Когда она ушла, Венеция села, удивляясь собственному безрассудству. Не сошла ли она с ума?

      Но думать об этом было поздно.

      – Готово, – сообщила Мэри, вернувшись. – Я дала ему денег на билет на поезд, и он уже на пути в Портсмут. Ехать недалеко, так что он успеет вернуться сегодня.

      – Значит, остается только вам с графом встретиться вечером. Будь очень осторожна, следи за тем, что говоришь. Вообще старайся разговаривать как можно меньше. Попытайся держаться скромно, без вызова.

      – Я буду осторожна, обещаю!

      – Тогда давай решим, что мы сегодня наденем.

      Выбор пал на легкое розовое платье, которое придавало Мэри наивный и беззаботный вид. Для себя Венеция выбрала синее атласное платье, хорошо подчеркивавшее цвет ее глаз. Платью этому был уже год – Венеция не могла себе позволить купить ему замену, – но в нем она выглядела элегантно и модно.

      Наконец шуршание гравия на дорожке возвестило о том, что к дому подъехала карета.

      – Ты готова? – спросила напоследок Венеция.

      – Думаю, да, – дрожащим голосом ответила Мэри.

      – Помни: тебе нужно играть роль, как актрисе в театре. Будь тихой, простой и очаровательной. Никто не должен заподозрить, что мы готовим подмену, которая поразит, а потом и ужаснет всех.

      Однако, несмотря на то что голос ее звучал уверенно, когда спускались по лестнице, она изрядно нервничала.

      Сэр Эдвард дожидался их появления вместе с графом Маунтвудом. Позади них стоял еще один человек, но Венеция не обратила на него внимания.

      – Ах, дорогая моя, – с чувством произнес сэр Эдвард, – ты изумительно выглядишь. Лорд Маунтвуд, позвольте представить вам мою дочь и ее кузину, мисс Венецию Байдон.

      Девушки вежливо поклонились. Венеция заметила, что граф протянул Мэри руку и что-то тихо произнес.

      Потом настала ее очередь. Подняв голову, она оказалась лицом к лицу с мужчиной, красивее которого ей видеть еще не приходилось.

      Глава 2

      Венеция поняла, что до этой минуты не воспринимала лорда Маунтвуда как личность. Она знала о нем немного, и то – от друзей отца. Этот повеса, знавший множество женщин и с легкостью сменявший одну на другую, браку противился оттого, что не хотел ограничивать себя и менять свою полную удовольствий жизнь. Еще Венеция слышала, что он был красив.

      Однако сейчас, глядя на него, она поняла, что все слышанное о нем было далеко от действительности. Он был просто ошеломителен.

      Высокий, широкоплечий, с властным выражением лица, он выглядел восхитительно в вечернем костюме со сверкающим бриллиантом на белоснежном галстуке. Смотрел он так, будто ему достаточно было щелкнуть пальцами, чтобы мир начал плясать под его дудку.

      «Особенно женская половина мира», – подумала