Киран Крамер

Любовь и прочие неприятности


Скачать книгу

договорились.

      – Они просто все в науке, им не до тебя, а ты все еще так стараешься завоевать их внимание.

      – Лори, они любят меня. А я люблю их.

      Да, они все это время пребывали в своем академическом мире, но когда наконец покидали пределы рабочих кабинетов, становились очень приятными людьми. К тому же у Сисси есть Нана, которая всегда восполняет внучке недостаток внимания и любви.

      – Я знаю, – кивнула Лори, – но обращаться с тобой им следовало бы иначе. Так что не могу с тобой согласиться.

      – Да что не так со мной и моей жизнью? Мне нравится работать в библиотеке.

      – Ничего. Но какая-то часть меня представляет тебя библиотекаршей-стриптизершей. Действительно, я закрываю глаза и вижу, как ты читаешь книгу, обхватив ногой шест. Понимаешь, о чем я?

      Обе рассмеялись.

      – У тебя в голове поселилась странная идея, будто я дикая женщина, которая ждет не дождется, когда ее спустят с цепи. – Сисси сняла очки и потерла линзы о рукав. – Так вот, я счастлива и не понимаю, почему ты решила, что меня волнует личная жизнь Буна.

      Она всегда стеснялась признаться, что увлеклась самым горячим парнем в городе. Сисси ведь относится к такому типу девушек, которым полагается влюбляться в интеллектуалов, предпочитающих футболу шахматы.

      – Ой, да ладно, – отмахнулась Лори. – Пока Бун не женится, каждая женщина Кетл-Ноба будет сходить по нему с ума.

      – Но ты-то замужем. Твоя фантазия – Перри.

      Лори состроила рожицу.

      – Ты определенно никогда не была замужем.

      – Все в норме? То есть… ты ведь любишь Перри, правда?

      – Конечно, люблю. – Лори вскочила на ноги, схватила за руки Сисси и потянула за собой. – Ты поймешь, когда сама выйдешь замуж.

      «Если когда-нибудь выйду».

      – Если библиотека переедет, легенде конец, – покачала головой Сисси.

      – Ну и что? Она все еще может осуществиться! И я, кстати, не понимаю, что помешает тебе встретить родственную душу в новой библиотеке.

      Несколькими минутами позже они уже ехали в горы, к дому Сисси. Машины припарковали возле огромного старого дуба, которому уже согласно трем экспертизам насчитывается около шести сотен лет.

      Сэм и Стивен, мальчики Лори, побежали прямо к парадной лестнице, на террасе возле которой стояли кресла-качалки, и, плюхнувшись в них, принялись раскачиваться.

      – Ты не ездишь, а тащишься как черепаха, – сказала Лори подруге, когда они поднимались по лестнице.

      – Сохраним это в тайне, идет?

      – Идет. Ну и когда ты уже привыкнешь жить в горах?

      – Не знаю. Но скорость не выше десяти миль в час прибавляет мне уверенности в том, что я не упаду с обрыва и доберусь до дома живой, – объяснила Сисси.

      – Там же есть ограждения.

      – Ты мне уже говорила это сотни раз. Но я все равно буду ездить как привыкла.

      Лори вмиг остановила кресла-качалки, ухватив за спинки, и велела сыновьям:

      – Слезьте!

      Сисси распахнула дверь, которую никогда не запирали, и прокричала с кухни:

      – Нана,