Джорджетт Хейер

Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)


Скачать книгу

лужайкой в длинной черной рясе. Есть предел человеческим силам, сэр, и я не останусь здесь даже за тысячу фунтов!

      – Успокойтесь! – вмешался Питер. – И покажите нам, где вы видели своего Монаха.

      – Из окна буфетной, когда закрывал его на ночь. Он двигался по лужайке в сторону деревьев и в них исчез, сэр. Сейчас его уже не видно, он пропал. Но это знак для всех нас.

      – Ладно, посмотрим, – произнес Чарльз. – И ни слова вашей жене, Бауэрс.

      Спустившись в холл, он взял из стойки массивную трость.

      – Питер, принеси свой фонарик. Мы выйдем через заднюю дверь.

      – Вы искушаете судьбу, сэр, – прошептал Бауэрс, следуя за ними.

      Чарльз отодвинул задвижку на двери, ведущей в сад.

      – Не бойтесь, Бауэрс. Привидения не причинят нам вреда.

      – Не скажите, сэр, – вздохнул дворецкий.

      Дверь распахнулась. Сад заливал лунный свет, но в гуще деревьев было темно. Вокруг царила тишина, ни один листок не трепетал на ветру.

      – Надо посмотреть за деревьями, – тихо предложил Питер.

      – Не ходите туда, сэр, – взмолился Бауэрс. – Всякое может случиться!

      – Я же не прошу вас туда идти. Возьмите себя наконец в руки!

      Питер и Чарльз двинулись через лужайку к перелеску.

      – Игра воображения, – проворчал Питер. – Слава богу, что он не видел скелет.

      Он вдруг схватил Чарльза за руку. Вдоль полосы деревьев двигалась какая-то тень.

      – Там кто-то есть, – прошептал Питер. – Осторожнее.

      Они двинулись вперед под прикрытием разросшейся живой изгороди. Внезапно из темноты выскользнула фигура, тотчас же застывшая на краю лужайки. Лицо было скрыто в темноте, но оно было обращено к ним, словно стоявший дожидался, когда к нему приблизятся. Молодые люди невольно замедлили шаг – было что-то жуткое в облике незнакомца, облаченного в длинное одеяние, похожее на рясу. Вдруг фигура пошевелилась, и чары рассеялись.

      – Боюсь, я вторгся в чужие владения, – раздался тихий голос. – Но я охочусь за очень редким экземпляром. Позвольте мне представиться, иначе вы примете меня за ночного грабителя.

      Человек поднял шляпу с широкими опущенными полями, явив взору очки в стальной оправе и поредевшие седые волосы.

      – Эрнест Титмарш, энтомолог.

      Глава 3

      Они смотрели друг на друга, потом Питер расхохотался. Мистер Титмарш, нисколько не обидевшись, дружески поклонился ему. Взяв себя в руки, Питер дрожащим от смеха голосом произнес:

      – Простите, но это и вправду очень смешно. Мы принимаем за привидение всякого, кто появляется у нас в поместье.

      Энтомолог прищурился.

      – Боже мой, вы серьезно? Привидение?

      – Да, – мрачно подтвердил Чарльз. – Такая вот у нас причуда.

      Водрузив шляпу на голову, мистер Титмарш задумался. Наконец его осенило:

      – Ну конечно же! Это ведь монастырь!

      – Разве вы этого не знали? – удивился Питер.

      – Да, теперь вижу. Я очень рассеян. Приношу свои извинения. Вы ведь не интересуетесь энтомологией?

      – Боюсь,