Илья Владимирович Масляков

Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса


Скачать книгу

из лавки и полная ярости и желания все высказать ди Альберто бежит к нему в гостиницу «Тосканский боров».

      Капитан Пьетро ди Альберто вышел из покоев герцога Лучано и, исполненный гордости за оказанное ему доверие, пошёл готовиться к трудному многодневному походу. Но прежде он решил заглянуть к Федерике и узнать, как вчера закончился вечер, прерванный приходом Джакомо Пуччини, её отца.

      «Как славно наносить визиты средь бела дня:

      Все двери отворяются тотчас.

      И слуги спины гнут, свою судьбу кляня,

      И гонор их ночной почти угас.

      О здравствуйте, синьор-негоциант!

      За завтраком вас герцог вспоминал.

      Вы армии его поставьте провиант,

      Он без манёвров что-то заскучал.

      А где же ваша дочь, по-моему, Федерика,

      Я ей представлен был три дня тому назад.

      Она мила, синьор, как будто Эвридика,

      Жаль не Орфей я» (буркнул невпопад).

      В зал входит Федерика, только что вернувшаяся от Лукреции.

      Ди Альберто, обращаясь к Федерике

      «О, вот и Вы, прелестная богиня,

      Как вам спалось, прошу меня простить.

      Вы плакали, смерив свою гордыню,

      Надеюсь не по мне? Осмелюсь вас спросить».

      Про себя подумал

      Ни слова о вчерашней ночи, ни намёка,

      Её отец с меня не сводит глаз.

      Мне герцог дал в поход деньжат немного,

      Так что о свадьбе можно в другой раз.

      Вслух

      Я к вам спешил с известием печальным:

      Мой герцог посылает в дальний край.

      Я должен…. Впрочем, это тайна.

      Проситься я пришёл, прости-прощай».

      Сам не понимая почему, он не сказал «до свидания» или «до встречи», или» разрешите вас навестить в другой раз», Пьетро поспешил домой под крышу трактира «Тосканский боров». Лучше бы он туда не ходил, а прямиком отправился в казармы тосканских гвардейцев, где в конюшне ждал его добрый конь и всё, что нужно для долгой дороги.

      В комнате его ожидала Лукреция, которая, наслушавшись разных сплетен, решила сама, как умела, разрешить свои сомнения, то есть попросту, как это делают люди её сословия: готовилась закатить ди Альберто сцену ревности.

      Лукреция в ярости

      «Пришла я, чтоб сказать, что вы – подлец!

      А я доверилась, цветок свой отдала.

      Вы похититель девичьих сердец.

      Вы с Федерикой обручились? Ну дела!

      Я вам скажу, коль вздумали смеяться

      Над чувствами хорошеньких девиц!

      Что ж! смейтесь! не впервой вам издеваться!

      Пред вашей подлостью, синьор, склоняюсь ниц!

      Пусть я проста, не знатна, но честна.

      Я без любви к мужчинам не стремилась:

      У моего отца полна мошна,

      У ног моих мужчин немало вилось».

      Театрально кланяется и уходит

      Глава 7. В поход к отрогам Альп

      Пьетро, не успев даже промолвить слова, смотрит в след исчезнувшей за дверью Лукреции. Потом подходит к столу, откупоривает бутылку