ужасней нет и не бывает.
Фогт
Так говори!
Женщина
Перехватило голос…
Священника где отыскать? Прибегнуть
К кому-нибудь за помощью и утешеньем!
Фогт
Священника здесь близко нет, ты знаешь…
Женщина
Так он погиб! На горе дал ты Боже,
Мне свет увидеть!
Бранд (подходя к ней)
Может быть, священник
Здесь все-таки найдется.
Женщина (схватывая его за руку)
Пусть скорее,
Скорей придет!
Бранд
Скажи, в чем дело, прежде.
Женщина
На том вон берегу залива…
Бранд
Ну?
Женщина
Мой муж… голодных трое ребятишек…
И дом пустой… Ох, нет! Скажи сначала,
Что не погиб он!
Бранд
Объясни, в чем дело.
Женщина
Иссохла грудь моя… ни Бог, ни люди
Не помогли… и мучился мой младший,
Голодной смертью умирая… Муж
Не снес его страданий и… прикончил!
Бранд
Убил!..
Толпа (в ужасе)
Свое дитя!
Женщина
Когда же понял.
Что сделал он, в отчаянье пришел
И руки поднял на себя… Теперь
Не может жить и умереть не смеет…
Иди к нему и душу хоть спаси!
Лежит, обняв малютку, и взывает
К лукавому.
Бранд (тихо)
Так, правда, – тут нужда.
Эйнар (бледный)
Возможны ли дела такие, Боже!
Фогт
Не моего он округа…
Бранд (отрывисто толпе)
Эй, люди!
Живее лодку! Поспешим туда!
Один из толпы
В такую-то погоду? Кто ж посмеет?
Фогт
Тропа вдоль фьорда есть…
Женщина
Прохода нет;
Едва я через мост перебежала,
Как речка хлынула из берегов,
И мост снесло и залило тропинку.
Бранд
Так отвяжите лодку мне.
Один из толпы
Да что ты!
Смотри, как фьорд разбушевался, – страсть!
Второй
Кипит, бурлит, клокочет, брызжет пеной!
Третий
Имеет право пастор в непогоду
Обеден не служить и треб не править.
Бранд
Но грешная душа, чей близок час,
Не может ждать, пока утихнет буря.
(Идет к одной из лодок, садится в нее, отвязывает и распускает парус.)
Вам лодки-то не жаль?
Хозяин лодки
Не жаль, да лучше
Не езди ты.
Бранд
Теперь ко мне скоре,
Кому