Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)


Скачать книгу

я покамест постою.

      Джульетта

      Постой, покамест я опять забуду,

      Чтоб только удержать тебя опять.

      Ромео

      Припоминай и забывай, покуда,

      Себя не помня, буду я стоять.

      Джульетта

      Почти рассвет. Шел бы ты подальше.

      А как, скажи, расстаться мне с тобой?

      Ты как ручная птичка щеголихи,

      Привязанная ниткою к руке.

      Ей то дают взлететь на весь подвесок,

      То тащат вниз на шелковом шнурке.

      Вот так и мы с тобой.

      Ромео

      Мне б так хотелось

      Той птицей быть!

      Джульетта

      О, этого и я

      Хотела бы, но я бы умертвила

      Тебя своими ласками. Прощай!

      Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!

      Так и твердить бы век: «Спокойной ночи!».

      (Уходит.)

      Ромео

      Прощай. Спокойный сон к тебе приди

      И сладкий мир разлей в твоей груди!

      А я к духовнику отправлюсь в келью

      Поговорить о радости и деле.

      (Уходит.)

      Сцена третья

      Келья брата Лоренцо.

      Входит брат Лоренцо с корзиной.

      Брат Лоренцо

      Ночь сердится, а день исподтишка

      Расписывает краской облака.

      Как выпившие, кренделя рисуя,

      Остатки тьмы пустились врассыпную.

      Пока роса на солнце не сошла

      И держится предутренняя мгла,

      Наполню я свой кузовок плетеный

      Целебным зельем и травою сонной.

      Земля – праматерь всех пород, их цель.

      Гробница их и вновь – их колыбель.

      Все, что на ней, весь мир ее зеленый

      Сосет ее, припав к родному лону.

      Она своим твореньям без числа

      Особенные свойства раздала.

      Какие поразительные силы

      Земля в каменья и цветы вложила!

      На свете нет такого волокна,

      Которым не гордилась бы она,

      Как не отыщешь и такой основы,

      Где не было бы ничего дурного.

      Полезно все, что кстати, а не в срок –

      Все блага превращаются в порок.

      К примеру, этого цветка сосуды:

      Одно в них хорошо, другое худо.

      В его цветах – целебный аромат,

      А в листьях и корнях – сильнейший яд.

      Так надвое нам душу раскололи

      Дух доброты и злого своеволья.

      Однако в тех, где побеждает зло,

      Зияет смерти черное дупло.

      Ромео

      (за сценой)

      Отец!

      Брат Лоренцо

      Благословение Господне!

      Кому б ко мне в такую рань сегодня?

      Входит Ромео.

      Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,

      Что пробудился раньше петухов?

      Иное дело старость и заботы:

      У них свои с бессонницею счеты.

      Но в молодые годы крепкий сон,

      Мне кажется, единственный закон.

      Ты неспроста горишь усердьем ранним,

      А по каким-то важным основаньям.

      Ты должен был по нездоровью