хотел было что-то возразить, но одного взгляда на расплывшуюся в доброжелательной улыбке леди Шарлотту хватило, чтобы он промолчал. Неловко повернувшись, он, прихрамывая, направился к двери.
И едва лорд Кирк с громким стуком ее захлопнул, как герцогиня буквально упала в кресло, отчего подол ее платья пошел волнами.
– Боже мой, насколько же все сложно! – воскликнула она.
Шарлотта кивнула.
– Казалось, еще чуть-чуть, и он на нас набросится.
– Несомненно, он в ярости. Но как бы то ни было, он сам обратился ко мне с просьбой о помощи и теперь, наконец, готов ее принять.
Маргарет положила вытянутые ноги на скамеечку. Фини тут же вскочил к ней на колени.
– Как вы думаете, сумеет ли лорд Кирк за столь короткий срок освоить необходимые манеры?
– Обязан, или у этой сказки не будет счастливого конца.
– Ненавижу такие сказки.
– Ну, в этом вы не одиноки! Но, к счастью, у нас есть тайное оружие.
Глаза леди Шарлотты засияли:
– А именно? – Она замолкла в ожидании. Понимая, что пауза затянулась, она разочарованно вздохнула: – Вы не хотите мне ничего рассказывать.
– Еще успеется, Шарлотта. Не хочу говорить о том, в чем не уверена полностью.
– Понимаю… Отлично. Я наберусь терпения.
Леди Шарлотта взяла со столика книгу и принялась искать место, где остановилась.
– Однако каково бы ни было ваше оружие, мне остается лишь надеяться, что оно к приезду нашей Красавицы укротит наше Чудовище.
– Я тоже на это надеюсь, Шарлотта. Очень надеюсь, – отозвалась герцогиня.
Глава 2
Из дневника герцогини Роксборо
«Прошло два месяца, за которые лорд Аластер Кирк освоил то, что мы с Шарлоттой между собой называли курсом укрощения чудовища, а на людях – курсом обучения джентльмена. Осквернять страницы этого дневника словечком, которым данный период своей жизни окрестил лорд Кирк, я не намерена.
Как бы то ни было, мы с Шарлоттой не могли с удовлетворением не отметить произошедшие с лордом Кирком многочисленные перемены к лучшему. Его внешний вид и манеры поведения, хоть и весьма далекие от идеала, тем не менее, нас радовали. Моим тайным оружием был достопочтенный камердинер Маккриди, некогда состоявший на службе самого герцога Веллингтона, а посему знавший толк в обхождении с самыми распущенными грубиянами.
Мастерство Маккриди превзошло самые смелые мои ожидания. Благодаря его стараниям наше Чудовище сделалось, если не окончательно ручным, то как минимум куда лучше воспитанным и одетым.
Теперь предстоит посмотреть, произведет ли все это должное впечатление на Красавицу…»
По мере того как на раут герцогини прибывали все новые и новые гости, перед парадным входом замка Флорс выстроилась целая вереница экипажей. Стараясь не обращать внимания на сутолоку, лакей Ангус ждал появления отправленной за мисс Балфур кареты герцогини. Казалось, ожиданиям не будет конца.