Кирилл Шатилов

«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода


Скачать книгу

вы желанные гости в Хельсингёре. Ваши руки, давайте же: гостеприимство состоит из манер и церемоний. Позвольте мне обряд сей с вами разделить, не то мой приём актёров, который будет, вам признаюсь, показушным, покажется радушнее, чем ваш. Добро пожаловать. Однако мой дядя-отец и тётя-мать заблуждаются.

      ГИЛЬДЕНСТЕРН

      В чём же, мой дорогой господин?

      ГАМЛЕТ

      Я сумасшедший лишь на северо-северо-запад168. Когда же ветер южный, я в силах отличить сокола от рассола169.

      (Входит ПОЛОНИЙ)

      ПОЛОНИЙ

      Доброго здоровья, господа!

      ГАМЛЕТ

      Послушайте, Гильденстерн, и вы тоже, в оба уха170: вон тот младенец здоровенный ещё не вылез из своих пелёнок.

      РОЗЕНКРАНЦ

      Вероятно, у него второй заход: ведь говорят же, что старик – вдвойне ребёнок.

      ГАМЛЕТ (тихо)

      Предскажу, что он явился сообщить мне об актёрах, вот увидите. (Громко) Вы правы, сударь: так и было в понедельник171 утром.

      ПОЛОНИЙ

      У меня для вас новости, господин.

      ГАМЛЕТ

      У меня для вас новости, господин. Когда Росций172 был актёром в Риме…

      ПОЛОНИЙ

      Актёры здесь, мой господин.

      ГАМЛЕТ

      Старо, старо!

      ПОЛОНИЙ

      Клянусь на…

      ГАМЛЕТ

      «И на осла любой актёр…»173

      ПОЛОНИЙ

      Лучшие актёры на свете, будь то трагедия, комедия, история, пастораль, пастораль комедийная, историческая пастораль, трагедия историческая, трагикокомикоисторическая пастораль, сцена неделимая или поэма безграничная174: Сенеку не отягчат, Плавта не облегчат. Будь то законы драмы или законы свободы, они – единственные в своём роде.

      ГАМЛЕТ

      О, Иеффай175, судия Израилев, какие у тебя были сокровища!

      ПОЛОНИЙ

      Какие у него были сокровища, господин?

      ГАМЛЕТ

      Да как же:

      «Лишь дочь и больше ничего

      Её он трепетно любил».

      ПОЛОНИЙ (в сторону)

      По-прежнему про мою дочь.

      ГАМЛЕТ

      Или я неправ, старый Иеффай?

      ПОЛОНИЙ

      Раз вы зовёте меня Иеффаем, господин, значит, у меня есть дочь, которую я трепетно люблю.

      ГАМЛЕТ

      Нет, одно из другого не следует.

      ПОЛОНИЙ

      А что же тогда следует, господин?

      ГАМЛЕТ

      Как что:

      Жребий пал

      Бог узнал.

      А потом, знаете ли:

      Чему бывать

      Тому не миновать

      Первая строка этой благочестивой песни скажет вам больше, поскольку, вон, смотрите, идёт моя купюра176.

      (Входят четыре или пять АКТЁРОВ)

      Приветствую вас, мастера, приветствую всех. Рад видеть, что ты в порядке. Входите, добрые друзья. О, мой старый дружище! Да ты оброс с последней нашей встречи: пожаловал