Кирилл Шатилов

«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода


Скачать книгу

Ступай, с меня довольно. Я разозлился. Хватит с нас этих свадеб228. Те, кто уже состоят в браке, все, кроме одного229, пускай живут. Остальные же пусть остаются, как есть. В монастырь, ступай!

      (Уходит)

      ОФЕЛИЯ

      Какой высокий ум почил! Солдата,

      Учёного, льстеца – взгляд, меч, язык.

      Надеждой был и розой230 государства…

      Образчик формы, зеркало манер,

      Магнит вниманья – всё, конец, низвергнут!

      А я, презреннейшая из презренных,

      Что мёд пила его певучих клятв,

      Теперь гляжу, как здравый смысл фальшивит

      И раздражаюсь звоном бубенцов231.

      Цветенье юности безумьем сметено.

      За что меня судьба так наказала:

      Познать, что было, видеть – то, что стало?..

      (Снова входят КЛАВДИЙ и ПОЛОНИЙ)

      КЛАВДИЙ

      Любовь? Нет, не туда он чувством мчится,

      Да и слова, хоть не всегда стройны,

      Не столь безумны. Что-то там в душе

      Его печаль высиживать решила,

      И я предполагаю, что птенец

      Сулит опасность. Чтобы упредить,

      Я предлагаю скорое решенье.

      Записывай: он в Англию плывёт

      Затребовать обещанную подать.

      Заморский дух, разнообразье стран

      Обильем мыслей вытолкнут наружу

      Предмет, засевший в сердце у него

      И не дающий голове покоя,

      Сводя с ума. Что скажете на это?

      ПОЛОНИЙ

      Должно сработать. Всё же мне сдаётся,

      Первопричину горестей его

      Таит запрет любви. Ну, как, Офелья?

      Ваш разговор не стоит повторять:

      Мы знаем всё. Король, в своём вы праве,

      Но коль не против, после представленья

      Пусть им займётся королева-мать,

      Наедине призвав его к ответу,

      А я к беседе ухо приложу

      Во благо вам. Не будет результатов —

      Тогда хоть к англичанам, хоть куда

      Его зашлите мудро.

      КЛАВДИЙ

      В тот же час!

      Юродству принцев нужен глаз да глаз232.

      (Уходят)

      Сцена II – Зала в замке

      (Входят ГАМЛЕТ и актёры)

      ГАМЛЕТ

      Прошу вас, говорите речь так, как я вам её произнёс, живым языком. Но если вы будете её изрекать, как поступают многие ваши актёры, то уж лучше пусть эти строки читает городской глашатай233. И воздух рукой вот так пилить не надо, всё надо делать мягко. Ибо в самом потоке, в буре и, я бы сказал, в смерче страсти вы должны сохранять сдержанность, которая придаст ей плавность. О, у меня душа болит, когда я слышу, как буйный малый в парике рвёт страсть в клочья, режет слух галёрке, которая по большей части понимает только немые сцены и шум. Я бы такого парня выпорол за преувеличение Термаганта234. Ирода235 не переиродить. Прошу, избегайте этого236.

      ПЕРВЫЙ АКТЁР

      Обещаю, ваша честь.

      ГАМЛЕТ

      Робким