пустая.
iva – как будто.
artha – значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, результат, успех, назначение, благо, ценность; объект, образ.
mātra – только, больше ничего.
nirbhāsā – освещение, отражение; появление, вид, наружность, видимость.
nir – без.
vitarkā – сопровождаемая домыслами, гипотезой, фантазией, с вербальными ассоциациями, с дискриминацией, с мыслью; связанная с (sa) рассуждением, обдумыванием, аргументированием, соображением (объектом являются грубые объекты, воспринимаемые чувствами).
nirvitarkā – без отражения, без аргументов; без словесных ассоциаций, без концептуализирования; более тонкое состояние самапатти, созерцания (самадхи), в котором объект представлен непосредственно, не прибегая к мысли.
1.43. Созерцательное погружение без рассуждения достигается, когда ум, очищенный от воспоминаний и как бы лишенный собственной формы, освящает только объект41.
Сутра 1.44
etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣaya vyākhyātā ||44||
etayā – этим.
eva – даже, также.
vicārā – обдумывание, взвешивание, размышление, соображение, рассмотрение, рефлексия, раздумье, осмотр, исследование, расследование.
savicārā – (nom. sg. f.) тонкая рефлексия, с размышлением относительно тонкого объекта, с тонкими умственными ассоциациям, неочищенное от тонких рефлексий.
nirvicārā – состояние без рефлексий о тонком предмете, без тонких умственных ассоциаций.
ca – и.
sūkṣma – тонкий, неуловимый, невидимый, мельчайший, едва различимый, неосязаемый, непостижимый.
viṣaya – объект, опыт, что-либо воспринимаемое чувствами.
vyākhyātā – описывается, объясняется.
1.44. Также объясняется рефлексивное и нерефлексивное созерцание, имеющее объектом тонкое42.
Сутра 1.45
sūkṣma-viṣayatvam-ca-aliṇga paryavasānam ||45||
sūkṣma – тонкий, неуловимый, невидимый, мельчайший, едва различимый, неосязаемый, непостижимый.
viṣaya – объект, опыт, область, что-либо, воспринимаемое чувствами.
ca – и.
aliṅga – неделимое, непроявленное состояние, несеперабельное, недифференцированное, не имеющее знаков; изначальная материальная субстанция (прадхана), постоянное «вещество» во всех вещах.
paryavasānam – (от paryavasāna) предел, граница; завершение, заключение.
1.45. За пределами тонких объектов – непроявленное43.
Сутра 1.46
tā eva sabījas-samādhiḥ ||46||
tā – они, те, (каждое из этих состояний – савитарка-, нирвитарка-, савичара-, нирвичара-самапатти).
eva – только.
sabīja – с семенем.
samādhiḥ – (nom. от samādhi) созерцание, сосредоточение, глубокое осознавание; глубокая медитация; полное сосредоточение на чем-то; намерение, целеустремленность, внимательность; союз, объединение, соединение, единение, согласие, интеграция; поглощение, погружение. [sam (вместе, полный) + ā (здесь, в) + dhi, происходит от корня dhā (поместить,