Григорий Багриновский

Краткий этимологический словарь. Более 5000 слов, их происхождение и датировка


Скачать книгу

XI в.

      анге́лика (растение рода Angelica). Из научн. лат. angelica < ср.-лат. (herba) angelica < поздн.-лат. (церк.) angelica ‘ангельская’ (названа, таким образом, ввиду медицинского применения; согласно легенде, монаху явился ангел и открыл ему, что это растение является средством от чумы) < греч. ἄγγελος ‘ангел’. См. ангел. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Ср. тж. диал. ангелик, заимствованное, вероятно, из польск. XVIII в.

      анги́на. Из научн. лат. angina, лат. angīna ‘удушье’ (от лат. angere ‘душить, давить’), калька греч. ἀγχόνη ‘удушение’. Начало XVII в.

      ангстре́м. Единица измерения названа в честь шведского физика А. Й. Ангстрема (Онгстрём, A. J. Ångström, 1814–1874).

      анекдо́т. Из франц. anecdote < греч. мн. ч. anekdota ‘неизданное’ (ср. «Anekdota» – греческое название «Тайной истории» Прокопия Кесарийского) < an- ‘не’ + exdotos ‘выданный’. XVIII в.

      ани́с (растение рода Anisum). Из лат. anīsum (anēsum) или из греч. ἄνῑσον, вар. от ἄνητον ‘укроп’. Возможно, заимствовано из лат. (как название лекарственного растения) через врачей и аптекарей. Из польск. anyż, hanyż заимствованы устар. формы аныш, ганыш, ганишъ, ганышъ, ганусъ. Научн. лат. название предложил в 1756 г. английский ботаник Дж. Хилл (J. Hill, ?–1775). Вторая половина XVI в.

      аннота́ция. Из нем. Annotation < лат. annotātio ‘замечание, примечание’ < annotāre ‘помечать’ = an- (< ad-) ‘при-’ + notāre ‘помечать’ (< nota ‘знак, отметка’). Начало XVIII в.

      анома́лия. Из нем. Anomalie или непосредственно из греч. ἀνωμᾰλία < ἀνώμᾰλος ‘неправильный’ = ἀν- ‘не-’ + ὁμᾰλός ‘ровный’. Середина XVIII в.

      анони́м. Из франц. anonyme ‘аноним’, ‘анонимный’ (1557) < поздн.-лат. anōnymus < греч. ἀνώνῠμος ‘безымянный’ = ἀν- ‘не’ + ὄνομα, ὤνομα ‘имя, название’. Первоначально так назывался неизвестный автор, который в VII в. парафразировал комментарии к «Дигестам» Юстиниана на греч. языке; его произведение легло в основу «Базилик», византийского сборника законодательных постановлений (см. базилика). XVIII в.

      антагони́зм. Из франц. antagonisme (1751; ср. antagonie, 1593) < греч. ἀνταγώνισμα ‘сопротивление, борьба, спор’ = ἀντ- (< ἀντί-) ‘против’ + ἀγωνίζομαι ‘борюсь, состязаюсь’ (от ἀγών ‘борьба’). Начало XIX в.

      анте́нна. Из франц. antenne ‘антенна’ < ‘рей’ < лат. antenna, antemna ‘рей’. Начало XX в.

      антило́па (сборная группа животных сем. полорогих, Cavicornia). Из франц. antilope < англ. antelope ‘олень, антилопа’ (1607) < ‘геральдическое животное’ (1417) < ст.-франц. antelop ‘мифическое рогатое животное’ < ср.-лат. ant(h)alopus (известны тж. варианты talopus, calopus) < ср.-греч. ἀνθόλωψ ‘мифическое животное’. Евсевий Антиохийский (336) сообщает, что это животное встречается на берегах Евфрата, его трудно поймать, т. к. оно очень свирепо, и имеет длинные пильчатые рога, с помощью которых может даже валить деревья. Исходное значение и язык неизвестны. Греч. слово выглядит как сложение от ἄνθος ‘цветок’ + ὄψ, ὤψ, род. п. ὀπός, ὠπός ‘взор, зрение, глаз’, т. е. ‘цветочноглазый’, однако это, скорее всего, народная этимология. Во франц. язык слово ввёл биолог Ж. Л.Л. Бюффон (G. L.L. Buffon, 1707–1788). Начало XIX в.

      анто́ним. Из франц. antonyme (1866) < образовано на базе греч. ἀντί- ‘против’ + ὄνομα ‘имя’. Начало XX в.

      антра́кт.