Генри Уодсуорт Лонгфелло

Песнь о Гайавате


Скачать книгу

наполнил реки рыбой,

      А болота – дикой птицей:

      Что ж ходить вас заставляет

      На охоту друг за другом?

      Я устал от ваших распрей,

      Я устал от ваших споров,

      От борьбы кровопролитной,

      От молитв о кровной мести.

      Ваша сила – лишь в согласье,

      А бессилие – в разладе.

      Примиритеся, о дети!

      Будьте братьями друг другу!

      И придет Пророк на землю

      И укажет путь к спасенью;

      Он наставником вам будет,

      Будет жить, трудиться с вами,

      Всем его советам мудрым

      Вы должны внимать покорно —

      И умножатся все роды.

      И настанут годы счастья.

      Если ж будете вы глухи,

      Вы погибнете в раздорах!

      Погрузитесь в эту реку,

      Смойте краски боевые,

      Смойте с пальцев пятна крови;

      Закопайте в землю луки,

      Трубки сделайте из камня,

      Тростников для них нарвите,

      Ярко перьями украсьте,

      Закурите Трубку Мира

      И живите впредь как братья!»

      Так сказал Владыка Жизни.

      И все воины на землю

      Тотчас кинули доспехи,

      Сняли все свои одежды.

      Смело бросилися в реку,

      Смыли краски боевые.

      Светлой, чистою волною

      Выше их вода лилася —

      От следов Владыки Жизни.

      Мутной, красною волною

      Ниже их вода лилася,

      Словно смешанная с кровью.

      Смывши краски боевые,

      Вышли воины на берег,

      В землю палицы зарыли,

      Погребли в земле доспехи.

      Гитчи Манито могучий,

      Дух Великий и Создатель,

      Встретил воинов улыбкой.

      И в молчанье все народы

      Трубки сделали из камня,

      Тростников для них нарвали,

      Чубуки убрали в перья

      И пустились в путь обратный —

      В ту минуту, как завеса

      Облаков заколебалась

      И в дверях отверстых неба

      Гитчи Манито сокрылся,

      Окружен клубами дыма

      От Покваны, Трубки Мира.

      Четыре ветра

      «Слава, слава, Мэджекивис!» —

      Старцы, воины кричали

      В день, когда он возвратился

      И принес Священный Вампум

      Из далеких стран Вабассо, —

      Царства кролика седого,

      Царства Северного Ветра.

      У Великого Медведя

      Он украл Священный Вампум,

      С толстой шеи Мише-Моквы,

      Пред которым трепетали

      Все народы, снял он Вампум

      В час, когда на горных высях

      Спал медведь, тяжелый, грузный,

      Как утес, обросший мохом,

      Серым мохом в бурых пятнах.

      Тихо он к нему подкрался,

      Так подкрался осторожно,

      Что его почти касались

      Когти красные медведя,

      А горячее дыханье

      Обдавало жаром руки.

      Осторожно снял он Вампум

      По ушам, по длинной морде

      Исполина Мише-Моквы;

      Ничего