в котловину.
Я обходил преграды, проникая во все щели,
Мелодия свободы высоким лилась звучаньем,
Все вещи светом наполняя, достигала цели,
И побеждала одухотворённостью венчаньем.
Я видел души мертвецов, достигшие предела,
И мудрых тех, которые избрали бесконечность,
Я размышлял, и не смог избранных постичь удела,
Тех, кто избрал своим путём и своей целью вечность.
Я следовал за ними, догнать их не в состоянье,
Отстал от них, у платана высокого остался.
И успокоившись, я к бездне притупил вниманье,
Ты тоже успокоился, бездействию придался.
Я снова заиграл, душой в гармонию вникая,
Соединив мелодию с естественным движеньем,
Где звуки, противоположности соединяя,
Одновременно умираньем были и рожденьем.
В движении рассеиваясь и перемещаясь,
Они всем нам неведомо откуда исходили,
Все слушали неясный рокот их и сомневались,
И только мудрецы им объясненье находили.
Ведь мудрый, постигая тайны, следует природе,
Когда звучание естественное жизнью дышит,
Оно волнение несёт в приходе и уходе,
Когда слов нет в мелодии, то сердце радость слышит.
Владеющих Огнём (3) род потому их прославляет,
Что вслушиваясь в звуки все – их звука не услышишь,
Но их гармонией земля и небо заполняют,
А если всматриваться в них, то формы не увидишь.
Когда я стал играть, то к восприятию настроил
Тебя, вначале страх вселил и вызвал наважденье,
Затем играл спокойнее, и этим успокоил,
Но в заключенье вызвал я в твоей душе смятенье.
Смятение души всегда рождает омраченье,
Лишь в омраченье достичь людям что-то удаётся,
А омраченье обычно приводит к обретенью
Пути, в котором человек навечно остаётся".
Примечание:
1. Бэймэн Чэн – даосское имя, переводится как Совершенный от Северных Ворот.
2. "Восход Солнца" (Сянчи) – жертвенный гимн, созданный согласно легенде Жёлтым Предком; слова его не сохранились.
3. Род Владеющих Огнём (Ю Бяо) – род мудрецов Янши.
5. Овладение не принадлежащим
(Великое в малом)
Учитель Чжо Хэншань однажды в молодые годы
Лежанку себе сделал в опустевшем общежитье
На озере Сиху, заброшенном среди природы,
Ученью предаваясь, погружал свой дух в Небытие.
Раз как-то ночью в комнате той шорох он услышал,
Как будто кто-то там к нему подкрадывался рядом,
– «Ты дух или лиса»? – спросил сердито он и вышел
Из комнаты в пространство между зданием и садом.
– «Зачем меня тревожишь в этом месте, окаянный,
Или желаешь, чтобы из тебя я душу вынул»?
– «Я – дух и вместе с тем лиса», – услышал голос странный
Из комнаты, которую он только что покинул.
– «Но так не может быть, – сказал он, почесав за ухом,
Не можешь быть ты духом и лисой