mānasāni na te vibho |
na kartāsi na bhoktāsi mukta evāsi sarvadā || 1.6 ||
1.6. Правильно и неправильно, удовольствие и страдание – все это лишь в уме. Все это не твое.
О вездесущий, ты не деятель, ты не наслаждающийся.
Ты извечно свободен.
eko draṣṭāsi sarvasya muktaprāyo’si sarvadā |
ayameva hi te bandho draṣṭāraṃ paśyasītaram || 1.7 ||
1.7. Ты – единственный Свидетель всего.
Ты по сути извечно свободный.
Но твоя обусловленность лишь в том, что ты видишь кого-то другого как свидетеля.
ahaṃ kartetyahaṃmānamahākṛṣṇāhidaṃśitaḥ |
nāhaṃ karteti viśvāsāmṛtaṃ pītvā sukhī bhava || 1.8 ||
1.8. Тебя ужалила огромная черная змея эгоизма «Я делаю это».
Испей нектар веры «Я ничего не делаю».
И будь счастлив!
eko viśuddhabodho’haṃ iti niścayavahninā |
prajvālyājñānagahanaṃ vītaśokaḥ sukhī bhava || 1.9 ||
1.9. Испепели лес неведения огнем понимания «Я – единый. Я – чистое осознание2».
Освободись от печали и будь счастлив.
yatra viśvamidaṃ bhāti kalpitaṃ rajjusarpavat |
ānandaparamānandaḥ sa bodhastvaṃ sukhaṃ bhava || 1.10 ||
1.10. Ты – блаженство, высшее блаженство.
Ты – то осознание, в котором появляется эта Вселенная, подобно миражу змеи в веревке.
Будь счастлив!
muktābhimānī mukto hi baddho baddhābhimānyapi |
kiṃvadantīha satyeyaṃ yā matiḥ sā gatirbhavet || 1.11 ||
1.11. Кто считает себя свободным, тот свободен.
Кто считает себя связанным, тот связан.
Ибо истинно высказывание «что думаешь, тем и становишься».
ātmā sākṣī vibhuḥ pūrṇa eko muktaścidakriyaḥ |
asaṃgo niḥspṛhaḥ śānto bhramātsaṃsāravāniva || 1.12 ||
1.12. Я3 – свидетель, полнота, Единое, осознание, покой.
Я – бездеятельное, непривязанное, вездесущее, безжеланное, свободное,
Из-за иллюзии оно кажется вовлеченным в круговорот мирской жизни.
kūṭasthaṃ bodhamadvaitamātmānaṃ paribhāvaya |
ābhāso’haṃ bhramaṃ muktvā bhāvaṃ bāhyamathāntaram || 1.13 ||
1.13. Я есмь недвойственное высшее осознание.
Освободись от иллюзии, что твое я – отражение того, что происходит внутри или снаружи.
dehābhimānapāśena ciraṃ baddho’si putraka |
bodho’haṃ jñānakhaṃgena tannikṛtya sukhī bhava || 1.14 ||
1.14. Мое дитя, ты долго был связан путами отождествления с телом.
Рассеки их мечом знания «я – чистое осознание».
И будь счастлив!
niḥsaṃgo niṣkriyo’si tvaṃ svaprakāśo nirañjanaḥ |
ayameva hi te bandhaḥ samādhimanutiṣṭhati || 1.15 ||
1.15. Ты свободен от привязанностей и действий, лишенный недостатков, самосветящийся.
Воистину ты связан только стремлением к просветлению4.
tvayā vyāptamidaṃ viśvaṃ tvayi protaṃ yathārthataḥ |
śuddhabuddhasvarūpastvaṃ mā gamaḥ kṣudracittatām || 1.16 ||
1.16. Ты по природе – чистое осознание.
Тобой наполнена эта Вселенная.
Все сущее содержится в тебе.
Превзойди ограниченность ума.
nirapekṣo nirvikāro nirbharaḥ śītalāśayaḥ |
agādhabuddhirakṣubdho bhava cinmātravāsanaḥ || 1.17 ||
1.17. Пребывай лишь в осознании, независимом, неизменном, не имеющем формы, непостижимом разумом, безмятежном и невозмутимом.
sākāramanṛtaṃ viddhi nirākāraṃ tu niścalam |
etattattvopadeśena na punarbhavasambhavaḥ || 1.18 ||
1.18. То, что имеет