Евгений Захаров

Летопись Кенсингтона: Кенсингтонский народный фольклор


Скачать книгу

Съешь ему ножки – гам!

      – Всегда на страже! – это вошел Ринго. – Штрафы со всех вместе, или с каждого по отдельности?

      – Ринсмен, это не по-конституционному, – выступил вперед Боуи.

      – Я и суд присяжных, я и адвокат, – прервал гнусные инсинуации Старр. – Штраф!

      – Нас же больше, – скучающим голосом сказал Джон, и все, очень неожиданно для Ринго, и в особенности для барана, набросились на них и скрутили. Не сразу, но шум битвы долетел даже до мило храпящей прабабушки Боуи, глухонемой с тринадцати лет. Она пробудилась, расправила помятые со сна уши и, видно, кое-что все-таки услыхала, потому что открыла рот и сказала первую за сто лет фразу:

      – «Шинок» – приют для всех убогих, подруг он дней моих сурових, – после чего хлопнулась на подушку и вновь погрузилась в сладкий сон.

      Ринго и баран были закачены под стойку, и баран был неприятно поражен и даже напуган, когда увидел, что Фил тут же впился зубами в огромный сочный мыш-кебаб (еще одно шиночье фирменное блюдо).

      А Ринго даже сквозь старый нашейный платок, запиханный ему в говорилку, продолжал бубнить размеры и показатели штрафов. Только спустя три дня, когда Ринго торжественно, при большом скоплении народа, пообещал не требовать штрафов с проштрафившихся, а баран поклялся больше не устремлять на Фила коробящих честь и достоинство последнего взглядов, их отпустили и вдоволь накачали детским шампанским. И теперь, если баран еще и пытался укоризненно взглянуть на Коллинза во время поедания последним сосиски или бифштекса, сам Коллинз устремлял на барана свой новый фирменный взгляд «Барашек в бумажке», так что баран немедленно линял и становился фиолетовым. В крапинку. И – что особенно важно – его не надо было для этого даже стукать! Во как!

      / – стих №3 – / Зловещий доктор, или Плавали – знаем! /

      Однажды доктор Фу Манчу

      Купался ночью в Темзе,

      И пятку желтую свою

      Он тер усердно пемзой.

      Как вдруг узрел

      По берегу гуляющего Мэя,

      И док решил перепугать

      Носатого репея.

      Китайский доктор вдруг потер

      Брусочком пемзы палец —

      И Мэй от звука страшного

      Полиловел, как заис.*

      Он побежал в свой Кенсингтон

      И стал там всех стращать,

      Пока его не начали

      Кровянкой угощать.

      Наш Брай вцепился в колбасу

      И обо всем забыл,

      Как только в славный бутерброд

      Клыки свои вонзил.**

      А Фу Манчу доскреб пяту

      И в свой Китай уплыл,

      Ругая непугающихся кенсов

      Что есть сил…

      * (Заис – кенсингтонский подвид зайцуса стингозоопаркуса вульгариса. Отличается лиловым окрасом (это в честь него сложена известная баллада «Про заика», начинающаяся строками «О, Заис! Ты такой сиреневый, Как лед, И уши черные, Как черное стекло…"), тягой к спиртному и, как следствие, пониженной плодовитостью. – прим. авт.)

      ** (Его тоже можно