аббатиса Клод. Билли подавился очередным сухарем. – Мы можем взять самое необходимое, привязав тюки к седлу.
– В повозке нет ненужных вещей, миледи, – горячо стал убеждать хозяйку Том. – Мы и так взяли только то, что может нам пригодится в крайнем случае. Вы не можете остаться в пустыне без шатра и похлебки. Я уже договорился, миледи. За сто монет нас доставят на тот берег и вместе с повозкой.
– За сто монет!? – аббатиса не верила своим ушам. – Да хорошая молочная корова на Йоркширской ярмарке стоит в три раза дешевле!
– Вы можете не согласиться, миледи, с такой ценой, но при мне уже другой управляющий поместьем из Дерби перебивал цену. И за сто пятьдесят золотых монет просил хозяина нашей ладьи перевезти целое стадо своих овец, – солгал Том, преданно поглядывая на свою хозяйку.
На пристани, действительно, протяжно блеяли белые овцы, перепугано сбившись в кучу. Аббатиса осмотрелась вокруг. Напряжение толпы заметно возросло за последний час. Её повозку стали оттеснять к краю пристани, еще немного и она может свалиться в реку со всеми пожитками. Женщина приняла решение.
– Разворачивай повозку, Том, мы едем на твою ладью.
– Ну, вот и хорошо, – прошептал слуга и быстро, пока хозяйка не передумала, вскочил на повозку и сильно потянул поводья. Лошади заржали и тронулись с места, задевая корзины полные рыбой и равнодушно принимая на себя ругань разъяренных торговок.
Глава десятая
Погрузка на ладью прошла успешно, если не считать, что задняя ось повозки немного затрещала, когда колесо зацепилось о выступ правого борта. Но Том заверил аббатису Клод, что в этом треске нет ничего страшного, и что на берегу он внимательнее осмотрит повозку, и если будут неполадки, то сможет быстро их починить.
– Сдается мне, Том, ты никак не хочешь бросить эту повозку, – ответила мрачно аббатиса. – Но знай, что если она задержит нас в пути хоть на один час, я без сожаления брошу её посреди дороги.
Том только промолчал. Бьюкенены привязывали покрепче своих лошадей в специальных стойлах на случай шторма и осматривали корабль. Хозяином судна оказался седой старик, такой же старый и бывалый мореплаватель, как и его посудина. Он спокойно отнесся к просьбе женщины-рыцаря поскорее доставить её на материк куда-нибудь, где можно нанять более удобное судно, чтобы добраться на нем в теплое море. Его уже ничего не удивляло. Повидав на своем веку достаточно много, он только покрякивал, как сизый селезень и покуривал какую-то непонятную гадость, дымя ею прямо в лицо аббатисе.
– Плату я хотел бы получить вперед, – голос у мореплавателя был хриплый и грубый, несмотря на то, что выглядел худой старик очень щупло. – А то в случае чего, ищи вас на дне морском.
Аббатисе Клод такая шутка не понравилась. Хотя это было уже не первое её путешествие через пролив, но что-то в голосе старика заставило женщину поежиться.
– А что, – неуверенно проговорила аббатиса, – ваше судно может еще и потонуть?
Старик