птица, что озаряла светом мою жизнь, упорхнула… И чтобы не сломаться, чтобы не сойти с ума, я работал – не покладая рук, до полного изнеможения. Когда становилось невмоготу, отправлялся к сестре, и боль утраты затихала ненадолго. Но стоило мне вернуться в дом, что когда-то начал строить для нее, тоска возвращалась, – плечи его поникли. – Я не смог забыть ее, Алан…
Он вдруг встрепенулся и натянуто рассмеялся, выпрямляясь.
– Что-то совсем я раскис, – нарочито бодро проговорил он, отчаянно пытаясь скрыть неловкое смущение. – На меня это не похоже.
Деверо поднялся; подступив к другу, ободряюще сжал его плечо.
– Уже поздно. Ложись – ты устал после переезда. Увидимся завтра.
* * *
В успокоившемся маноре царила тишина. Тихонько потрескивал фитиль лампы; в окружавшем манор дубовом лесу разносилось далекое уханье филина.
Стоя у амбразуры окна, Лэнгли думал о той, что была его путеводной звездой; что своими маленькими руками удерживала его на праведном пути, не позволяя алчности и жестокости растлить его душу. Прикрыв глаза, представил ее себе: не взрослой девушкой, а той самой феей – маленькой и забавной, с рассыпавшимися по плечам длинными рыжими локонами. Только вновь увидеть бы ее; услышать ее голос, коснуться ее!
Погруженный в тоскливые размышления, Лэнгли не уловил негромкого стука и приглушенных шуршанием юбок шагов. Вздрогнув от легкого прикосновения, он резко обернулся.
– Алаис?
Она заметно похорошела – беременность придала яркости ее строгой красоте. Светлые волосы ее были собраны в длинную косу, и она куталась в наброшенную на сорочку робу. В цветущем облике молодой женщины ничто не напоминало о происшедших год назад трагических событиях, едва не закончившихся ее гибелью. Разве что едва заметная ниточка пересекавшего левую бровь шрама – последствие падения с лестницы замка Карндокан.
– Она здесь, Ричард, – прошептала она.
Словно ад разверзся пред ним; широко раскрывшимися глазами Лэнгли уставился на молодую женщину.
– Она… – он судорожно сглотнул. – Она вернулась?!
На мгновение Алаис прикрыла ладонью глаза, собираясь с духом.
– Изабель и не покидала этого дома, – едва слышно ответила она.
Слова ее повергли Лэнгли в шок: какое-то время он взирал на нее в молчаливом остолбенении, сомневаясь в верности того, что услышал.
– Значит, вы солгали?
Она понурилась. Совершенно потерянный, Лэнгли вновь отступил к окну; уронив голову на грудь, судорожно попытался собраться с мыслями – и не смог.
– Она была здесь, – тихо произнесла Алаис. – В этой самой комнате.
– И спокойно дожидалась моего отъезда, – голос Лэнгли прерывался. – Почему она не захотела выйти ко мне?
– Потому, что боялась.
– Боялась? – в тоне Лэнгли послышались