Макс Фетт

Око пламени. Орион


Скачать книгу

громкий всплеск, поднявший столб воды.

      – Атака! – закричал кто-то на борту. – В нас стреляют!

      Трое стоявших на пирсе подняли головы. На палубу выскочил морской гном в том, в чем обычно рождаются на свет, и помчался на пирс.

      Он затормозил единственной ногой, оперся на деревянную палку, что торчала из него, и огляделся единственным серым глазом. Почесав единственным мизинцем единственный волос на бороде, он облизнул единственную губу, на миг показав единственный нижний зуб.

      – Мог ещё дольше подождать, чтобы я тут всех твоих сморчков утопила? – выпалила девушка.

      – Че? – голый морской гном поднес единственное ухо ближе, но, не дав ей ответить, скомандовал: – Закрой рот, крыса сухопутная! На нас напали! – он вскочил на мешок, подхватил мизинцем доску, выставил ее к небу аля абордажную саблю и громко обратился к морякам: – Нас ждет славная битва, сопляки! Все на борт! – подул легкий морской ветерок, на котором гордо развевались обвисшие причиндалы капитана корабля.

      Оружие тут же выпало из его хватки. Члены команды стали быстро разбирать последние прикупленные товары и хохоча, понесли их на борт.

      – Пожалуйста, замолчи, – стыдливо потирая переносицу, ответила девушка.

      Дрожащей от нервов рукой она достала из наплечной сумки скрученную в комок траву, сунула в рот и принялась интенсивно жевать. Капитан возмущенно вдохнул через единственную ноздрю и уставился на нее.

      – Да я тебя по доске к акулам пущу…

      – Пусти меня лучше на борт! – резко перебила она. – Хватит. Бесишь. Я заплатила, и я пошла на корабль. Созерцать, как твое последнее яйцо на ветру колышется, я не намерена, – она поправила черные, как смоль волосы и взошла по трапу, который сильно напоминал выдранную с петлями широкую дверь.

      Услышав ее слова, Клинт засмеялся, моментально получив шлепок по животу. Капитан уставился глазом на них.

      – А вы тут чего встали, как на якоре? – Флин встрепенулся.

      – Мы хотели…

      – Да мне ваши хотелки, как морю барахтанье! А ну живо тряпки в зубы и мочить палубу! – капитан спрыгнул с импровизированного пьедестала и пошлепал в каюту.

      Флин дождался, пока голое нечто исчезнет, потом кивнул своему другу и взобрался на борт.

      – Я что-то не вкурил, что за барахтанье? – переспросил Клинт.

      – Что-то вроде поговорки морской. Сброшенные за борт пытаются барахтаться, но море их всегда поглощает.

      – Мрачновато как-то.

      – Смерть – вещь в принципе не из приятных.

      Как и намекал осмотр с пирса, здесь царил лютый хаос: оставленные всюду шрамы в виде зарубов от ножей, мечей, заколоченные отверстия от пробоин. Топоры, мечи и алебарда с отломанным древком торчали вместо украшений из бочек, двух половинок мачты, стен каюты, палубы, и даже в штурвале на солнце отблескивало лезвие чьего-то ножа.

      Поднявшиеся моряки внесли с собой